CLass 12a1
Bạn có muốn phản ứng với tin nhắn này? Vui lòng đăng ký diễn đàn trong một vài cú nhấp chuột hoặc đăng nhập để tiếp tục.


(¯`’•.¸(¯`’•.¸† -‘๑’-CLass 12a1-Kết Nối Bạn Bè CLass 12a1-‘๑’- †¸.•’´¯)¸.•’´¯)
 
Trang chủ 4RTrang ChínhTrang web của lớp 12A1 VB HPGalleryLatest imagesTìm kiếmĐăng kýĐăng Nhập
Trang nhật ký đẫm máu  Tdyt10
Trang nhật ký đẫm máu  Tdyt10
Trang nhật ký đẫm máu  Tdyt10
Trang nhật ký đẫm máu  Tongda10 ak_toan nhắn tới Các bạn lớp A1 :" Chúc các bạn ăn tết vui vẻ, hạnh phúc bên gia đình. ".
Trang nhật ký đẫm máu  Tongda10 Vân nhắn tới các bạn trong lớp :" Chúc các bạn luôn học thật tốt! hi vọng cả lớp mình có nhiều dịp họp mặt cùng nhau! ".
Trang nhật ký đẫm máu  Tongda10 Minh Tuấn nhắn tới Anh em :" nho anh em qua! hom nao lam tran nhi lau lam chua xut tung luoi chu dieu Trang nhật ký đẫm máu  Icon_smile) . cai thang bat ga cu che anh haha . i miss you. we are one. ".
(¯`’•.¸(¯`’•.¸† -‘๑’- Chủ đề có bài mới -‘๑’- †¸.•’´¯)¸.•’´¯) (¯`’•.¸ Người gửi ¸.•’´¯)-‘๑’- Thời gian -‘๑’-
một số lưu ý khi đi thi tốt nghiệp thpt môn Lịch Sử năm 2014 ak_toan Trang nhật ký đẫm máu  Dongho10 Fri Dec 05, 2014 2:32 am
Phầm mềm bí quyết học tập tôt cho những bạn ham chơi GvVgioitinh Trang nhật ký đẫm máu  Dongho10 Wed Dec 18, 2013 11:12 am
Skin aotrangtb.com minh quan Trang nhật ký đẫm máu  Dongho10 Tue Oct 15, 2013 7:18 am
Học ngành nào ra trường dễ xin việc ipmac_online Trang nhật ký đẫm máu  Dongho10 Tue Aug 13, 2013 4:48 pm
Game cho điện thoại di động, trúng thưởng lớn f.astfive Trang nhật ký đẫm máu  Dongho10 Mon Jan 21, 2013 3:32 pm
Phần mềm chat cho ĐTDĐ-siêu rẻ, siêu tiện ích, kết nối Yh boconganh Trang nhật ký đẫm máu  Dongho10 Wed Jan 09, 2013 9:52 pm
Việt Nam vô đối ak_toan Trang nhật ký đẫm máu  Dongho10 Thu Dec 20, 2012 9:55 pm
Cái này hay ko? lasperpen Trang nhật ký đẫm máu  Dongho10 Fri Dec 07, 2012 8:47 pm
Phầm mềm hay cho điện thoại (hot hot) tryforme Trang nhật ký đẫm máu  Dongho10 Fri Nov 16, 2012 1:13 pm
Game Online cho điện thoại đây mọi người tryforme Trang nhật ký đẫm máu  Dongho10 Fri Nov 16, 2012 1:00 pm
Phần mềm chat cho ĐTDĐ-siêu rẻ, siêu tiện ích, kết nối Yh tryforme Trang nhật ký đẫm máu  Dongho10 Wed Nov 14, 2012 8:51 pm
Game Ola - Game cho điện thoại di động, trúng thưởng lớn tryforme Trang nhật ký đẫm máu  Dongho10 Wed Nov 14, 2012 8:34 pm
Đóng khung avatar bằng css xeko0007 Trang nhật ký đẫm máu  Dongho10 Thu Nov 01, 2012 6:10 pm
NIIT –iPMAC tuyển sinh Lập trình viên quốc tế 2012 ipmac_online Trang nhật ký đẫm máu  Dongho10 Sat Aug 18, 2012 10:33 pm

Share | 
 

 Trang nhật ký đẫm máu

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Go down 
Tác giảThông điệp
Nick: TS2H

Danh hiệu: Vip member
Vip member
TS2H


Tình trạng cá nhân.
Sức khỏe Sức khỏe:
Trang nhật ký đẫm máu  210100/100Trang nhật ký đẫm máu  Empty_bar_bleue  (100/100)
Vui vẻ Vui vẻ:
Trang nhật ký đẫm máu  210100/100Trang nhật ký đẫm máu  Empty_bar_bleue  (100/100)
Họ và tên Họ và tên : ^_^
Giới tính Giới tính : Nam

Số bài Số bài : 304
Số tiền Số tiền : 25517
Điểm thanks Điểm thanks : 5
Sn Sn : 01/01/1992
Đến từ Đến từ : hải phòng
Nghề nghiệp Nghề nghiệp : Sinh viên
Thú cưng Thú cưng : Mèo con xinh xắn
Huy hiệu: Huy hiệu: : Thiên thần
Liên hệ: TS2H
Trang nhật ký đẫm máu  Empty
Bài gửiTiêu đề: Trang nhật ký đẫm máu    ;Trang nhật ký đẫm máu  Dongho10Fri Jul 01, 2011 2:57 pm

Các bạn đang xem bài viết tại forum lớp 12A1 trường THPT Vĩnh Bảo Hải Phòng
Chủ Đề : Trang nhật ký đẫm máu
-------------------------------------------------------------------------------------------------


Trong khi cô sắp sửa bán căn hộ sang trọng tọa
lạc tại khu Manhattan, Lacey Farrell, một nhà địa ốc trẻ, là nhân chứng
vụ án mạng của bà chủ nhà. Thế mà bà này lại tâm sự cho cô biết về cái
chết của Heather, đứa con gái của bà và là một nghệ sĩ trẻ của Broadway
trong một vụ tai nạn xe hơi.

Lacey biết quá nhiều nên cuộc sống của cô bị xáo trộn.
Được cảnh sát che chở, bắt buộc phải dọn đi nơi khác và thay đổi lý
lịch, mặc dù vậy cô vẫn bị tên thủ phạm tìm ra tông tích. Một cuộc tìm
kiếm của kẻ giết người chuyên nghiệp và cuộc săn đuổi bắt đầu.



Sau đó, Lacey cố tự an ủi mình là nếu như cô đến sớm hơn
vài giây, không những cô không giúp gì được cho Isabelle, mà trái lại
cô còn chết chung với bà ấy.

Nhưng sự việc xảy ra hoàn toàn khác. Dùng chiếc chìa
khóa để cho khách coi nhà, cô đã vào trong căn hộ trên đường 70 phía
Đông và gọi tên Isabelle đúng vào cái lúc bà này hét lên «Không … !» và
sau đó là một tiếng súng nổ.

Hoặc bỏ chạy hoặc phải trốn, Lacey không hề do dự, cô
đóng cửa, vội vã chui vào núp trong ngăn tủ treo quần áo nơi cửa ra vào.
trước. Trước khi cô kịp đóng kín cửa, một người đàn ông tóc vàng ăn mặc
rất sang trọng đã chạy xuống cầu thang. Qua khe hở, cô nhìn thật rõ bộ
mặt hắn ta và hình ảnh đó lập tức in sâu vào trong tâm trí cô. Nói cho
đúng, cô đã từng thấy người này rồi. Nhưng nét mặt đó bây giờ trở nên
lạnh lùng và độc ác. Không còn nghi ngờ gì nữa, đúng là người mà cô đã
cho coi căn hộ vài giờ trước đây, ông Curtis Caldwell dễ thương, người
xứ Texas.

Từ trong chỗ trốn, cô nhìn người kia đi ngang qua thật
nhanh, tay phải cầm một khẩu súng, còn ở nách trái thì kẹp một bìa hồ sơ
bằng da. Hắn ta mở cửa ra vào và hối hả chạy ra ngoài.

Các thang máy và cầu thang cấp cứu nằm ở đầu kia hành
lang. Lacey biết là thế nào Caldwell cũng sẽ nghi người mới vào nhà vẫn
còn có mặt ở đây. Do bản năng tự vệ thôi thúc, cô phóng người ra khỏi tủ
quần áo để đóng mạnh cánh cửa sau lưng hắn ta. Người đàn ông này liền
xoay người lại và trong một khoảnh khắc quái ác, hai ánh mắt đã giao
nhau , ánh mắt lạnh lùng của ông ta xóay vào mắt nàng. Hắn nhảy lại cánh
cửa nhưng Lacey đã nhanh tay chốt được cánh cửa ngay lúc hắn tra chìa
khóa vào ổ.

Chết cứng vì hoảng sợ, cô đứng tựa vào cánh cửa, run lẩy
bẩy khi thấy nấm cửa được vặn xoay qua lại. Cô thầm cầu xin cho
Caldwell không có cách nào khác để vào trong nhà.

Cô phải báo cho cảnh sát mới được.

Cô phải cầu cứu một ai đó

Isabelle ! Cô nghĩ đến người này. Chắc chắn là chínhn bà đã hét lúc nãy. Bà có còn sống không?

Tay lướt trên tay vịn cầu thang, Lacey phóng bốn nấc
một lên cầu thang được phủ thảm dày, băng qua một phòng nhỏ màu mận và
ngà, nơi mà nhiều lần cô đã nói chuyện với Isabelle, nghe bà ta nhai đi
nhai lại hết sức bền bỉ rằng bà không tin vào cái chết của cô con gái
Heather của mình, dù bề ngoài nó có vẻ đơn thuần chỉ là một tai nạn xe
hơi.

Hoảng sợ với những ý nghĩ trên, cô chạy vào trong phòng.
Isabelle nằm ngang trên giường, người co rút lại, mắt mở trừng bàn tay
đẫm máu bấu vào một xấp giấy ló dưới cái gối để cạnh đó. Một trang giấy
bay lơ lửng trên không do ngọn gió thổi xuyên qua một cánh cửa sổ được
mở.

Lacey quỳ gối xuống: «Isabelle » - cô thì thầm. Có quá
nhiều điều mà cô muốn nói ra, nhưng gọi một chiếc xe cứu thương chẳng
hạn thì mọi chuyện sẽ ổn thôi, nhưg cô không thốt nên lời. Đã quá muộn
rồi, Lacey biết như thế, vì Isabelle đang bước vào cõi chết.

Cảnh tượng này ám ảnh cô trong nhiều đêm. Vẫn giấc mơ
đó: cô quỳ gối cạnh Isabelle, nghe những lời trăn trối của bà ta.
Isabelle nói với cô về quyển nhật ký, van nài cô cầm lấy các trang giấy.
Cùng lúc đó, có một bàn tay đặt trên vai cô, cô ngước mặt lên. Tên sát
nhân đang đứng trước mặt cô, vẻ mặt lạnh lùng chĩa họng súng ngay trán
cô và bóp cò.



Trang nhật ký đẫm máu  Cubbar10
Trang nhật ký đẫm máu  Untitl20Trang nhật ký đẫm máu  Sao11Trang nhật ký đẫm máu  Forum10Trang nhật ký đẫm máu  Sao11
Trang nhật ký đẫm máu  Done1110
Chữ của:Trang nhật ký đẫm máu  King110TS2HTrang nhật ký đẫm máu  King210
Về Đầu Trang Go down
Nick: TS2H

Danh hiệu: Vip member
Vip member
TS2H


Tình trạng cá nhân.
Sức khỏe Sức khỏe:
Trang nhật ký đẫm máu  210100/100Trang nhật ký đẫm máu  Empty_bar_bleue  (100/100)
Vui vẻ Vui vẻ:
Trang nhật ký đẫm máu  210100/100Trang nhật ký đẫm máu  Empty_bar_bleue  (100/100)
Họ và tên Họ và tên : ^_^
Giới tính Giới tính : Nam

Số bài Số bài : 304
Số tiền Số tiền : 25517
Điểm thanks Điểm thanks : 5
Sn Sn : 01/01/1992
Đến từ Đến từ : hải phòng
Nghề nghiệp Nghề nghiệp : Sinh viên
Thú cưng Thú cưng : Mèo con xinh xắn
Huy hiệu: Huy hiệu: : Thiên thần
Liên hệ: TS2H
Trang nhật ký đẫm máu  Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Trang nhật ký đẫm máu    ;Trang nhật ký đẫm máu  Dongho10Fri Jul 01, 2011 2:58 pm

Các bạn đang xem bài viết tại forum lớp 12A1 trường THPT Vĩnh Bảo Hải Phòng
Chủ Đề : Trang nhật ký đẫm máu
-------------------------------------------------------------------------------------------------

Đó là tuần sau ngày lễ Lao Động, tiếng chuông điện
thoại reo không ngớt trong văn phòng làm việc của công ty Parker &
Parker. Lacey cảm thấy thời gian rảnh rỗi của mùa hè đã thật sự chấm
dứt. Thị trường địa ốc của khi Manhattan tháng vừa qua tệ hại một cách
bất thường, nhưng công việc làm ăn sẽ mau chóng bắt nhịp lại thôi.

- Cũng không lấy gì làm sớm cho lắm- Cô nói với Rick Parker khi
anh này đêm một tách cà phê vào trong phòng làm việc cho cô.- Từ tháng
Sáu, tôi chưa có được một giao dịch nào hấp dẫn hết. Tất cả những khách
hàng mà tôi tiếp xúc đã bỏ đi Hampton hay Cape Code, nhưng cũng may là
họ vừa trở lại thành phố. Tôi đã tận hưởng tắng nghỉ hè bất đắc dĩ này
và giờ đây tôi phải xắn tay áo để làm việc cật lực mới được.

Cô cầm tách cà phê lên.

- Cám ơn. Tôi rất cảm kích khi thấy người thừa kế được chỉ định của công ty này chăm lo cho tôi như thế.

- Tôi rất vinh hạnh khi làm việc đó mà. Cô trông khoẻ khoắn đấy, cô Lacey.

Cô cố gắng không để ý đến vẻ mặt cảu Rick. Cô có cảm tưởng là
bằng ánh mắt, Rick lúc nào cũng muốn lột trần cô ra. Khá đẹp trai, được
nuông chiều quá mức, có một sức quyến rũ hời hợt mà anh ta không quên
dùng, lúc nào anh ta cũng làm cho cô cảm thấy khó chịu. Lacey thành thực
hối tiếc là bố anh ta không để cho anh ta ở lại làm việc tại văn phòng
của họ tại West Side thay vì chuyển anh ta về đây. Cô không hề muốn mất
chỗ làm, nhưng làm sao để Rick tránh xa cô bắt đầu trở thành một việc
hết sức tế nhị.

Điện thoại lại reo lên và cô cảm thấy nhẹ nhõm khi cầm nó trên
tay, “Nhờ nó mà mình thoát khỏi anh chàng Rick rồi”, cô thầm nghĩ.

- Layce Farrell nghe đây.- cô nói.

- Cô Layce Farrell à, tôi là Isabelle Waring. Chúng ta đã gặp
nhau hồi mùa xuân năm ngoái, khi cô bán được một căn hộ trong toà nhà
của tôi.

Cá đã cắn câu rồi, Layce tự nhủ. Theo linh tính cô phỏng đoán bà Waring muốn rao bán căn hộ của bà ta.

Đầu óc của cô bắt đầu nghĩ mông lung. Vào tháng năm, cô đã bán
được hai căn hộ trên đường 70 phía Đông, một là do thừa kế và cô không
gặp được bất cứ ai ngoại trừ người quản lý toà nhà, còn căn kìa thì lại
nằm tại góc Đại lộ số Năm. Có thể là căn này, căn của gia đình Nostrum.
Cô nhớ một cách mơ hồ là cô có nói chuyện với một bà vào khoảng năm mươi
tuổi thật dễ mến, tóc màu hung và bà đã hỏi xin danh thiếp của cô.

Hy vọng là mình đã đoán đúng, nên cô hỏi.

- Căn hộ hai phòng của gia đình Nostrum phải không ạ? Hình như chúng ta đã gặp nhau trong thang máy phải không bà Waring?

Bà Waring tỏ ra ngạc nhiên một cách vui vẻ.

- Đúng vậy. Tôi định rao bán căn hộ của đứa con gái tôi và nếu thuận tiện , tôi muốn cô phụ trách việc này.

- Tôi rất sẵn lòng, thưa bà Waring.

Lacey định một cuộc hẹn vào sángngày mai, sau đó xoay qua Rick, cô nói:

- Một dịp ma không tưởng tượng được. Số 3, trên đướng 70 phía Đông, một căn hộ sang trọng.

- Số 3, trên đường phía 70 phía Đông, căn hộ nào thế?- Anh nhanh nhẹn hỏi lại.

- Căn 10B, anh biết nó không?

- Vì sao tôi phải biêếtnó chứ? – Anh trả lời hết sức khô khan.-
Cô không được quên là với sự khôn ngoan của mình, bố tôi bắt tôi phải
làm việc 5 năm lòên trong khu West End.

Lacey có cảm tưởng là Rick muốn tỏ ra ân cần khi anh nói tiếp:

- Nếu như tôi hiểu không làm thì có một người nào đó đã làm quen
với cô và người đó thích cô. Giờ đây người đó muốn giao cho cô độc
quyền vụ chuyển nhượng này. Tôi đã nói với cô lời khuyên bảo của ông nội
tôi vè cái nghề này mà “ Đúng là một phép lành khi người ta còn nhớ đến
mình”.

- Có thể lắm, nhưng tôi không chắc đây là một phép lành- Lacey
đáp lại, hy vọng câu trả lời hoài nghi này sẽ kết thúc cuộc nói chuyện.
Cô cũng hy vọng là một ngày nào đó Rick sẽ đối xử với cô như bao nhân
viên khác trong lãnh địa của gia đình anh ta.

Sau đó, anh ta nhún vai bỏ về phòng làm việc của riêng mình, ở
đó có thể nhìn xuống đường 62 phía Đông. Của sổphòng làm việc của Lacey
thì nhìn xuống đại lộ Madison và cô ngắn nhìn không biết chán sự náo
nhiệt của con đường, các đám du khách cũng như các phụ nữ sang trọng ra
vào các cửa hàng thời trang.

- Một số trong các người đó là dân New York thứ thiệt- Có đôi
lần cô vắt nghĩa cho các bà vợ của các lãnh đạo được thuyên chuyển đến
Manhattan mà cô đã đoán sự lo âu của họ. Có rất nhiều người dân ở nước
khác đến cư ngụ tại đây, nhưng sau đó mau chóng khám phá ra, mặc dù với
nhiều phức tạp của nó, New York luôn là một thành phố hấp dẫn nhất trên
thế giới này.

Và nếu như coómột ai đó hỏi, co sẽ nói thêm là:

- Toi đã lớn lên tại Manhattan và ngoài những năm học đại học,
tôi lúc nào cũng sống tại đây. Thành phố này thuộc về tôi và lúc nào tôi
cũng cảm thấy đây là nhà của tôi.

Bố của cô, Jack Farrell, cũng quyến luyến không kém thành phố
New York này. Từ tuổi ấu thơ, Lacey đã khám phá mọi ngõ ngách của nó.

- Chúng ra hợp nhau lắm,- ông Lacey thường nói với cô như thế.-
Và giống như bố. con là một bông hoa của các con đường nhựa. Nhưng mẹ
con cứ muốn dọn ra vùng ngoại ô. Cũng phải nhìn nhận là dù muốn hay
không vẫn bị buộc phải sống tại đây, khi biết rằng bố sẽ khô héo nếu như
bố phải rời bỏ nơi đây.

Lacey không những thừa hưởng được từ cha mình lòng yêu mến thành
phố này, cô còn nhận được từ ông những nét đặc trưng của người dân
Ai-len có làn da trắng trẻo, mắt màu xanh lục và tóc sậm màu. Người chị
Kit của cô thì lại hưởng những nét của bà mẹ Anh Quốc- ánh mấ màu xanh
dương của loại sứ và tóc vàng hoe của lúa mì.

Là một nhạc sĩ, Jack Farrell đã trải qua phần lớn cuộc đời mình
trong các dàn nhạc, thỉnh thoảng cũng chơi trong các câu lạc bộ hay các
buổi hoà nhạc. Không có một vở nhạc kịch nào mà Lacey không hát cùng
ông. Cái chết đột ngột của ông, khi cô vừa kết thúc việc học vấn của
mình, để lại cho cô một cơn sốc mà mãi đến giờ cô vẫn không vượt qua
được. Cô luôn tử hải không biết chừng nào cô mới có thể làm được việc
đó. Đôi khi, trong những lúc cô đang lang thang trong các khu nhà hát,
cô luôn nghĩ là cô sẽ đụng đầu ông ấy.

Sau lễ tang, mẹ cô tuyên bố với nụ cười buồn : “Như ba các con
đã tiên đoán, mẹ sẽ rời bỏ thành phố này”. Bà mua một căn hộ tại vùng
New Jersey vì bà muốn ở gần gia đình cô con gáo Kít của mình. Một khi đã
an cư, bà đã bào làm trong một bệnh viện của khu vực.

Sau khi kết thúc việc học hành, Lacey tìm được một căn hộ trong
khu East End và một việc làm tại công ty địa ốc Parker & Parker. Sau
tám năm, giờ đây cô đã trở thành một trong những nhân viên đắc lực nhất
của công ty.

Miệng ngân nga một bài hát, cô lấy ra hồ sơ căn nhà số 3, đường
70 phía Đông để nghiên cứu. Mình đã bán căn hộ hai phòng ở tầng một, cô
nhớ lại. Một căn hộ tuyệt đẹp với trần cao nhưng bếp thì cần phải tân
trang lại đôi chút. Bây giờ mình phải tập hợp các thông tin liên quan
đến căn hộ của bà Waring.

Mỗi lần có thể được, Lacey thích tự mình thu thập các thông tin
về một giao dịch mới. Cô biết là rất bổ ích khi nắm được những người phụ
trách việc bảo trì các toà nhà mà công ty cô đang đảm nhiệm. Cô cảm
thấy mình đã gặp hên khi tạo được mối quan hệ tốt với Tim Powers, người
quản lý toà nhà số 3 đường 70 phía Đông. Cô đã gọi điện cho anh ta để
hỏi về căn hộ của bà Waring và đã phải nghe anh ta dông dài suốt 20 phút
để kể về kỳ nghỉ của anh ta.

Theo Tim. Bà Isabelle Waring là mẹ của Heather Landi, một nghệ
sỹ trẻ tuổi của ngành ca nhạc kịch và cô đã bắt đầu tạo cho mình một
tiếng tăm nào đó. Heather, con gái của Jimmy Landi, một chủ nhà hàng nổi
tiếng, vừa mới chết trong một tai nạn xe hơi hồi đầu mùa đông rồi.
Chiếc xe đã lao ra khỏi con đường nhừa trong lúc cô trở về từ một kỳ
trượt tuyết cuối tuần tại Vermont. Căn hộ này trước kia thuộc quyền sở
hữu của cô và bây giờ bà mẹ cô ta quyết định rao bán.

- Bà Waring không bao giờ từ bỏ ý nghĩ cái chết của Heather không chỉ là một tai nạn,- Tim nói thêm.

Sau khi gác được máy, Lacey ngồi trầm ngâm một lúc, nhớ lại cuộc
gặp mặt với Heather Landi một năm trước đây trong một buổi trình diễn
nhạc kịch. Nói cho đúng việc làm cô nhớ nhất chính là Heather Landi.

Cô ta có đủ những thứ cần thiết cho mình: sắc đẹp, sự hiện diện
trên sân khấu, một giọng nữ cao. Một viên ngọc quý, theo lời nói của ba
cô ta vì thế cũng không lạ gì khi bà mẹ từ chối tin vào cái chết của đứa
con mình.

Lacey bất giác rùng mình nên đứng lên để điều chỉnh lại máy điều hoà nhiệt độ.

Vào sáng ngày thứ Ba, Isabelle Waring thong thả đi quanh căn hộ
của đứa con gái, quan sát thật tỉ mỉ với ánh mắt khắt khe của một nhà
địa ốc. Bà tự khen mình vì đã giữ lại tấm danh thiếp của Lacey Farrell.
Jimmy, người chồng trước của bà và là cha của Heather, thúc giục bà rao
bán căn hộ và bà cũng phải nhìn nhận là ông ta đã để cho bà có đủ thời
gian cồn thiết.

Bà còn nhớ khi bà gặp Lacey Farell trong thang máy, bà ngay lập tức thích cô ta, Cô làm cho bà nhớ lại Heather.

Thực sự thì cô không giống Heather một chút nào hết. Con gái bà
tóc ngắn, màu nâu sáng, có ánh vàng được uốn cong với đôi mắt màu hạt
dẻ. Cô ta nhỏ con, chỉ khoảng một thước sáu mươi với thân hình mềm mại,
và cân đối. Cô ta tự cho mình là một “con búp bê dịch vụ”. Trong khi
Lacey lớn con hơn, mảnh khảnh với đôi mắt màu xanh lục, còn bộ tóc nâu
dài và thẳng rũ xuống đôi vai. Tuy nhiên có một cái gì đó trong nụ cười
và thái độ của người này làm cho bà nhớ đến Heather, cô con gái yêu của
mình.

Isabelle nhìn xung quanh. Có thể người ta sẽ không thích loại gỗ
phủ tường màu sáng và các tấm đan bằng cẩm thạch mà Heather đã lót ngay
ở lối ra vào. Nhưng đó là các chi tiết không đán kể vì người ta có thể
thay đổi; trái lại căn nhà bếp và phòng tắm vừa được tân trang là những
yếu tố cần thiết cho việc rao bán.

Sau vài lần lưu lại ngắn ngủi ở New York để soạn lại các tủ quần
áo , vận dụng, cũng như gặp mặt bạn bè của con gái, bà Waring mặc dù
rất đau khổ vẫn phải quyết định chấm dứt việc tìm ra lý do về cái chết
của Heather để cuộc sống của mình trở lại bình thường như cũ.

Dù gì thì bà cũng vẫn không bao giờ tin cái chết của Heather chỉ
đơn thuần là một tai nạn xe hơi. Bà quá hiểu cô con gái của mình: cô
không bao giờ vô ý đến mức lái xe từ Stowe trong một cơn bão tuyết và
nhất là trong đêm tối. Nhưng vị bác sĩ pháp y đã khẳng định các sự kiện
đó. Và Jimmy cũng bị thuyết phục chứ bằng không ông ta đã quậy tung cái
khu Manhanttan này lên để tìm cho ra sự thật.

Trong lần ăn điểm tâm cuối cùng và thật hiếm hoi giữa họ, ông có
khuyên Isabelle là đừng có suy nghĩ đến việc đó nữa, mà hãy cố hoà mình
vào nhịp sống bình thường, Theo ông, có thể đêm đó Heather không thể
ngủ được với cái thông báo về bão tuyết đó và cô buộc phải về cho kịp
buổi tập dợt vào sáng ngày hôm sau bằng mọi cách. Ông từ chối thẳng
thừng mọi việc mờ ám hay bất bình thường về nguyên nhân đưa đến cái chết
kia.

Mặc dù vậy, Isabelle vẫn cứ cương quyết không chấp nhận thực tế
này. Bà có kể cho ông nghe về một cuộc nói chuyện đang ngại giữa bà với
cô con gái một thời gian ngắn trước khi cô ta chết.

- Jimmy à, Heather không ở trong trạng thái bình thường khi tôi
gọi điện cho nó. Một cái gì đó đang ám ảnh nó nên nó tỏ ra lo âu một
cách lạ thường. Tôi cảm nhận được điều đó trong giọng nói của nó.

Bữa ăn sáng kết thúc khi ông đột nhiên la lên vì quá chán nản:

- Thôi đi Isabelle! Nhờ ơn Chúa, bà có thôi đi không! Việc đó
cũng đã làm cho chúng ta quá đau khổ rồi, tại sao bà cứ nhắc đi nhắc lại
hoài vậy, đi dọ hỏi hết người bạn này đến người bạn khác vậy. Tôi xin
bà, bà hãy để cho con gái chúng ta chết một cách yên ổn được không?

Khi nghe những lời này, Isabelle lắc đầu. Jimmy Landi đã yêu
Heather hơn tất cả những thứ khác trên đời này. Tiếp đó mới đến nỗi đam
mê quyền lực, bà thầm nghĩ một cách cay đắng, chính điều đó đã làm cho
cuộc hôn nhân này phải tan rã. Cái nhà hàng nổi tiếng của ông ta, các vụ
đầu tư, bây giờ là cái khách sạn và sòng bạc tại Atlantic City, nên
không còn chỗ cho bà trong đời sống của ông nữa. Nếu như lúc đó ông có
người hùn vốn như Steve Abbott như ngày nay, có thể cuộc hôn nhân còn
cứu vãn được. Bỗng nhiên, bà muốn quan sát lại căn hộ này nên bà đứng
trước cửa sổ nhìn xuống đại lộ số Năm.

New York quả nhiên thật tuyệt vời trong tháng chín, bà thầm
nghĩ, mắt nhìn những người đang chạy bộ trong công viên trung tâm, các
bà vú đẩy xe nôi, những người già đang tắm nắng trên băng ghế. Mình đã
từng đấy Heather trong chiếc xe nôi trong những ngày như thế này đây.
Phải mất mười năm và ba lần hư thai để cho nó ra đời, và nó đã tưởng
thưởng cho tất cả những nhọc nhằn đó rồi còn gì. Nó là một đứa trẻ hết
sức đáng yêu. Những người qua đường không ngớt đứng lại nhìn và chiêm
ngưỡng nó. Đương nhiên là bà biết điều đó chứ. Nó thích được ngồi đó để
tham gia vào tất cả những gì đang xảy ra quanh đó. Nó rất thông minh,
biết quan sát, có tư chất. Quá tự tin…

Tại sao con lại phá bỏ hết mọi thứ như thế Heather? Câu hỏi ngày
được Isabelle đặt ra cả trăm lần rồi và nó đã dày vò bà từ sau cái chết
của đứa con gái. Sau lần tai nạn xảy ra cho con lúc còn nhỏ, khi con
thấy một chiếc xe chạy trật ra khỏi con đường để đâm vào một bức tường,
con đã hoảng sợ hét toáng. Con còn có ý định sinh sống tại California để
tránh sự khắc nghiệt của mùa đông. Thế tại sao con lại đi trên con
đường núi trong cơn bão tuyết vào lúc hai giờ sáng như vậy? Con mới hai
mươi bốn tuổi thôi, và con được đời ưu đãi cho rất nhiều thứ. Đêm đó,
chuyện gì đã xảy ra vậy? Vì lý do gì con phải láo xe như thế? Hay ai đã
bắt con làm chuyện đó?

Chuông điện thoại reo, lôi bà ra khỏi nỗi day dứt triền miên. Đó
là người gác cửa đến thông báo là cô Farrell đã có mặt cho buổi hẹn lúc
mười giờ của bà.

- o O o -

Lacey bị bất ngờ trước thái độ đón tiếp nồng hậu nhưng bồn chồn của Isabelle.

- Trời ơi! Tôi không hình udng là cô còn trẻ đến như thế? Cô đã
bao nhiêu tuổi rồi? Ba mươi chưa? Cô có biết là con gái tôi sẽ hai mươi
lăm tuổi vào đầu tuần sau không? Nó đã sống ở đây, căn hộ này là của nó.
Vậy mà nó không còn nữa. Theo quy luật tự nhiên, chính tôi là người
phải ra đi trước tiên và chính nó phải soạn các đồ đạc của tôi.

- Tôi cũng có hai đứa cháu trai và một cô cháu gái- Lacey cho
biết như thế, - và tôi không thể nào nghĩ là chúng sẽ gặp một tai nạn
nào đó. Tôi có thể hiểu được tâm trạng của bà.

Isabelle bước theo cô, trong khi với con mắt nhà nghề, cô ghi
nhận kích thước của mỗi căn phòng. Ở tầng dưới là cửa ra vào, phòng ăn
và một phòng khách khá rộng, một phòng nhỏ làm thư viện, một nhà bếp
cùng nhà vệ sinh. Đi lên tầng trên bằng một cầu thang xoắn ốc, có một
phòng ngủ với những thứ cần thiết, một phòng khách nhỏ và nhà vệ sinh.

- Nơi này quá rộng cho một phụ nữ sống một mình,- Isabelle cắt
nghĩa.- Cô biết không, chính bố Heather đã mua căn hộ này cho nó vì ông
muốn con mình được sung sướng. Trên thực tế, khi đến ở tại New York sau
khi đã học xong, nó muốn mướn một căn phòng nhỏ trong khu West Side.
Jimmy đã nhảy dựng lên. Ông muốn là nó phải ở một căn hộ có người gác
cửa, muốn nó sống trong sự an toàn. Ngày hôm nay ông yêu cầu tôi rao bán
căn hộ và tôi giữ số tiền đó. Ông nói là Heather có ý như thế. Ông nói
tôi không nên chìm đắm trong sự đau khổ nữa mà tôi phải sống trở lại một
cách bình thường. Nhưng để quên được là một điều rất khó…Tôi cố gắng
hết sức mình, nhưng không biết là một ngày nào đó, tôi có làm được hay
không nữa…- Giọng của bà bị nghẹn lại.

Lacey hỏi một câu mà cô cho là quan trọng:

- Bà có chắc là bà muốn bán nó không?

Hơi hoang mang, cô thấy vẻ can đảm của bà Isabelle Waring biến đổi dần và mắt bà rớm lệ.

- Tôi đã cố gắng hết mức để tìm ra nguyên nhân dẫn đến cái chết
của con gái tôi. Tại sao nó phải vội vã rời bỏ khách sạn trong đêm đó?
Vì lý do gì mà nó không thể chờ đến sáng ngày hôm sau để đi cùng với mấy
người bạn như đã định. Cái gì đã làm cho nó thay đổi ý kiến? Tôi tin
chắc là có một người nào đó biết được việc này. Tôi cần phải biết được.
Tôi biết là có một cái gì đó dày vò nó, dù cho nó không bao giờ muốn nói
ra. Tôi thiết nghĩ là có thể tìm được câu trả lời ngay tại New York,
hay ngay trong căn hộ này hoặc với một trong các người bạn của nó. Nhưng
bố của nó lại trách tôi là đi quấy rầy mọi người với những chuyện này,
và có thể ông ta có lý khi nói là cuộc sống vẫn đang tiếp diễn. Như thế,
tôi có thể trả lời cho câu hỏi của cô, cô Lacey à, đúng, tôi muốn bán
nó.

Lacey chụp bàn tay của bà:

- Tôi cũng tin là chính Heather cũng sẽ khuyên bà như thế, - cô đáp thật nhỏ nhẹ.

- o O o -

Ngay tối hôm đó, Lacey lái xe đi suốt bốn mươi cây số đến
Wyckoff tại bang New Jersey, nơi ở của mẹ và chị cô. Cô đã không gặp
những người thân từ hồi đầu tháng tám, khi cô đi nghỉ hè một tháng tại
Hampton. Người chị Kít và ông chồng Jay, có một ngôi nhà nghỉ hè tại
Nantucket và luôn hối thúc Lacey đến đó nghỉ hè với họ.

Khi vượt qua cây cầu Geoger Washington, Lacey chuẩn bị nghe các lời khiển trách đang chờ đón cô.

- Cô chỉ ở lại đây cùng chúng tôi ba ngày thôi sao?- Người anh rể hỏi cô.- Thế Hampton Đông có gì hơn Nantucket kia chứ?

Điểm thứ nhất là anh không có mặt ở đó, cô thầm nghĩ với nụ
cười. Người anh rể Jay Taylor này, là chủ một cửa hàng kinh doanh rất
thịnh vượng các trang thiết bị về nhà hàng, tuy không phải là tuýp người
của chị cô nhưng hai người đã yêu nhau thật say đắm và giữa họ đã có
mấy đứa con kháu khỉnh. Vậy còn mong gì hơn nữa? Còn Jay, nếu như anh ta
bớt nổ một chút thì hay biết mấy.

Khi đi trên quốc lộ 4, cô bỗng nhiên cảm thấy nóng lòng gặp lại
những người thân của mình: mẹ, chị Kít và mấy đứa con của chị. Todd,
thằng lớn đã mười một tuổi rồi, Andy là đứa kế mười tuổi và Bonnie, đứa
cô cưng nhất, một cô bé thật đáng yêu mới bốn tuổi. Nghĩ đến đứa cháu,
cô mới nhận thấy là trong suốt ngày hôm nay hình bóng của Isabelle
Waring luôn lởn vởn trong đầu cô, cô dường như còn nghe thấy những lời
nói của bà ta. Người ta dường như có thể sở mó được nỗi thống khổ của
người mẹ này. Bà đã năn nỉ Lacey phải uống với bà một tách cà phê để bà
tiếp tục nói về đứa con gái của mình.

- Tôi đến định cư tại Cleverland sau khi ly hôn. Tôi đã lớn lên
tại thành phố này. Lúc đó Heather mới có năm tuổi. Và trong khi lớn lên
nó vẫn đòi chia thời gian để sống giữa ba nó và tôi. Mọi việc đều êm
xuôi. Sau đó tôi tái giá. Ông ta chét cách đây ba năm. Tôi luôn mong là
Heather sẽ gặp được người đàn ông xứng đáng với nó, sau đó nó sẽ có con,
nhưng nó lại dồn hết tâm trí vào sự nghiệp. Tuy nhiên, một ít lâu trước
khi nó chết, tôi có cảm giác là nó đã gặp một người nào đó. Tôi có thể
lầm, nhưng tôi hình như đã biết được chuyện đó qua giọng nói của nó.

Tiếp đến Isabelle hỏi một câu với giọng hết sức âu yếm:

- Còn cô Lacey, điều gì quan trọng nhất trong đời của cô?

Khi nghĩ đến câu hỏi này, Lacey nở một nụ cười buồn bã. Cũng
không hẳn như thế, nàng thầm nghĩ. Kể từ ngày tôi vượt qua cái tuổi ba
mươi định mệnh đó, tôi luôn ý thức được rằng cái đồng hồ sinh học của
tôi vẫn chạy tốt. Ôd, mặc kệ nó! Tôi rất thích công việc làm của tôi,
tôi thích căn hộ tôi đang ở, thương yêu gia đình và bạn bè của tôi. Tôi
tận hưởng cuộc đời tôi và không có gì để phiền trách ai cả. Những gì
phải đến thì sẽ đến thôi.

Bà mẹ ra mở cửa.

- Kít đang ở trong bếp còn Hay thì rước mấy đứa nhỏ-bà nói sau
khi hôn cô thật âu yếm,- Ngoài ra trong nhà còn có một người mà mẹ rất
muốn giới thiệu cho con.

Lacey giật mình khi thấy một người đàn ông mà cô không hề biét
đứng cạnh cái lò sưởi to lớn trong phòng khách, trên tay cầm một ly
rượu. Vẻ mặt ngượng ngùng, bà mẹ giới thiệu cho Lacey biết đây là Alex
Carbine, quyen biết bà từ nhiều năm trước và mới đây dã gặp lại nhau nhờ
việc Jay bán trang thiết bị cho cái nhà hàng mới của ông ta trên đường
46 phía Tây.

Trong lúc bắt tay ông ta, Lacey thực hiện một cuộc quan sát chớp
nhoáng. Độ sáu mươi tuổi, vừa vào lứa tuổi của mẹ, vóng dáng đẹp, có vẻ
khoẻ mạnh, trong lúc bà mẹ gần như không biết phải làm gì nữa. Có
chuyện gì vậy kìa? Mỗi khi có thể, bà mẹ biến mất trong cái nhà bếp siêu
hiện đại, nơi mà Kít đang trộn xà lách.

- Chị có biết chuyện này kéo dài được bao lâu rồi không? Cô hỏi người chị của mình.

Kít, với mớ tóc túm ngược ra phía sau, một hình ảnh tuyệt đẹp của một bà chủ nhà, có một nụ cười đồng loã.

- Từ gần một tháng nay rồi, ông ấy rất dễ thương. Một hôm Jay có
mời ông ta lại nhà ăn tối,và mẹ cũng có mặt ở đó. Alex goá vợ và ông
làm công việc điều hành nhà hàng, nhưng đây là lần đầu tiên mà ông làm
chủ, chị nghĩ như thế. Anh chị có đi đến đó và thấy tiệm đó cũng khá
đẹp.

Cả hai người giật mình khi có tiếng cửa đóng sầm trước nhà.

- Can đảm lên em, Jay và mấy đứa nhỏ đã về rồi.- Kit khuyên như thế.

Khi bé Todd mới lên năm tuổi, Lacey đã đem nó cũng như mấy đứa
con sau này của Kit, đi thăm Manhattan. Cô muốn giới thiệu cho chúng
biết thành phố này giống như ba cô đã làm với cô trước đây. Họ gọi những
buổi dã ngoại đó là những ngày Jack Farrell- đó là lúc gồm cả việc đi
xem hát tại Broadway (cô đã xem vởi Mèo đến năm lần rồi) hay đi tham
quan các viện bảo tàng (Viện Bảo Tàng Lịch Sử Tự Nhiên với bộ xương
khủng long đương nhiên là nơi bọn chúng thích nhất). Họ cũng đã lùng sục
trong khu Greenwich Village, đáp xe điện đến tận đảo Roosevelt, đi tàu
thuỷ đến đảo Ellis, ăn sáng tại trung tâm Thương Mại Quốc Tế cũng như
trượt băng tại trung tâm Rockefeller.

Mấy đứa cháu trai đón mừng Lacey với tính sôi nổi thường tình của chúng. Bonnie vẫn nhút nhát như thường lệ, nép sát vào cô.

- Cháu nhớ dì lắm dì à? Con bé thỏ thẻ.

Lúc đó Jay mới khen cô có vẻ mặt tươi tắn, nói rằng các ngày nghỉ tại Hampton rất bổ ích cho cô/

- Hơn cả tuyệt vời, - Lacey đáp lại với vẻ tinh nghịch.

Trong bữa ăn tối, Todd quan tâm đến việc làm của bà dì nên hỏi Lacey:

- Hoạt động của thì trường địa ốc New York lúc này ra sao hả cô?

- Ừ, thì nó cũng đang bắt đầu hoạt động trở lại đấy,- cô trả
lời.- Nhân tiện đây, tôi báo cho cả nhà biết là hồi sáng nay có người
giao cho tôi một vụ buôn bán hết sức hấp dẫn, - Và cô kể cho họ nghe về
Isabelle Waring và nhận thấy Alex Corbine nghe chăm chú hết sức.

- Thế ông có biết bà ta không?- Cô hỏi ông ta.

- Không,- Ông đáp lại,- nhưng tôi biêt Jimmy Landi và có gặp cô
con gái Heather của họ. Tai nạn đó quả là một thảm kịch. Jay, anh đã
liên lạc với Jimmy rồi mà và chắc anh cũng phải biết Heather phải
không> Cô ta thường đến nhà hàng mà.

Lacey rất ngạc nhiên khi tháy người anh rể của mình đỏ mặt.

- Không, tôi chưa hề gặp mặt cô ta,- anh ta trả lời, giọng hơi bực dọc- Đúng là tôi có vài vụ làm ăn với Jimmy Landi.

- o O o -

Đã hơn bảy giờ tối. Trong quầy bar của nhà hàng không còn một
chỗ trống và khách ăn tối thì tấp nập. Jimmy Lan đi biết lẽ ra ông phải
xuống đó để tiếp khách, nhưng ông không hề muốn làm việc đó. Với ông,
ngày hôm nay thật tồi tệ và ông đang ở trong trạng thái hoàn toàn suy
sụp sau cú điện thoại của Isabelle: ông thấy lại hình ảnh của Heather bị
kẹt trong chiếc xe đang cháy. Hình ảnh đó cứ ám ảnh ông một lúc lâu sau
khi ông đặt ống nghe xuống.

Ánh đèn điện rực rỡ bên ngoài chiều xiên qua các cánh cửa sổ
rộng lớn của phòng làm việc, làm nổi rõ bức tường phủ lambri gỗ trong
một toà nhà nhỏ bằng gạch xám trên đường 56 phía Tây. Nhà hàng Venezia
của ông cũng toạ lạc trong toà nhà này và nó được mở ra cách đây ba mươi
năm. Ông mua lại một nơi mà người ta đã mở liên tiếp ba cái nhà hàng bà
đều bị phá sản. Khi ấy, Isabelle và ông đã sống trong một căn phòng nhỏ
có sẵn đồ đạc ở ngay trên tầng một. Ngày hôm nay ông là chủ của toà nhà
này và nhà hàng Venezia là nơi mà giới nổi tiếng của Manhattan đến ăn.

Ngồi trước bàn làm việc hình ống, Jimmy đang nghĩ đến các lý do
khiến ông không muốn xuống dưới đó.Không phải chỉ vì cú điện thoại của
bà vợ cũ của ông. Nhà hàng ông được trang trí bằng cách bích hoạ, một ý
tưởng lấy từ một nhà hàng cạnh tranh, tiệm Côte Basque. Các bức tranh
tường này vẽ thành phố Venise và chúng thể hiện những cảnh mà trên đó có
hình của Heather ở nhiều độ tuổi khác nhau. Khi hai tuổi, cô được vẽ
với bộ mặt kháu khỉnh trước cửa sổ lâu đài của mấy vị Đô- giơ. Đến tuổi
thiếu niên, cô ngồi trên chiếc thuyền gông-đôn nghe người lái hát một
khúc xê-rê-nat; khi vào tuổi hai mươi cô làm người mẫu dưới hình ảnh một
cô gái đang đi trên cây cầu với tập nhạc kẹp trong tay.

Jimmy biết là nếu như ông muốn tìm đc sụ bình thản trong tâm
hồn, ông phải tháo bỏ hết các bích hoạ đó và cả việc Isabelle cứ khăng
khăng với ý nghĩ là có một người nào đó phải chịu trách nhiệm về cái
chết cuả Heather. Dẫu biết vậy, nhưng ông vẫn cảm thấy cần sự hiện diện
của Heather, ánh mắt cô ta nhìn thẳng vào ông khi ông đi ngang qua phòng
ăn của nhà hang, cũng như sự có mặt của cô ta cạnh ông, tại đây, ngày
này qua ngày khác.

Ông đã ở cái tuổi 67, tuy vậy tóc vẫn giữ màu nâu tự nhiên, một
cái nhìn mơ màng dưới bộ lông mày rậm rạp tạo cho ông một vẻ bất cần
đời. Dáng người trung bình, thân hình rắn chắc bà gân guốc thể hiện một
sức mạnh thú tính. Ông biết là các bộ vét tông được may đo cẩn thận
khiến những kẻ ghen ghét cười nhạo ông và dù cho ông cố gắng đến đâu đi
nữa, ông vẫn mang dáng vóc của một con người bình dân. Ông mỏm cười khi
nhớ lại bộ mặt của Heather khi lần đầu tiên cô nghe lời nhận xét này.

Ông nói với cô là không nên bận tâm về chuyện đó, rằng ông có thể mua hàng tá người như thế và đó là mới là điều quan trọng.

Ông lắc đầu. Hơn bao giờ hết, lúc này đây ông biết việc đó không
phải là chuyện duy nhất khiến ông phải bận tâm nhưng nó cũng là lý do
chính đáng để cho ông thức dậy vào mỗi buổi sáng. Ông đã vượt qua thời
kỳ kinh khủng này bằng cách chú tâm vào kế hoạch mở cái khách sạn- sòng
bạc sẽ được xây cất tại Atlantic City.

- Donald Trump, hãy xéo đi!- Heather thốt lên như thế khi ông
đưa cho cô xem cái mô hình.- Ta có thế gọi đó là Heathers Place và con
sẽ trình diễn độc quyền tại đó, ba nghĩ thế nào, baba yêu quí?

Cô dùng cái tên gọi thân mật đó từ khi cô được mười tuổi, trong
một chuyến du lịch tại Ý. Và kể từ ngày đó, cô không còn gọi ông bằng từ
“ba” nữa.

Ông nhớ lại câu trả lời của ông lúc đó:

- Ba không do dự khi con đứng đầu trong tờ quảng cáo nếu như nó
thuộc về ba hoàn toàn, con biết điều đó mà. Ba còn phải xem ý kiến của
Steve thế nào nữa chứ. Vì anh ta cũng đã bỏ một số tiền lớn vào trong đó
nên ba cũng đã cho anh ta quyết định một số việc. Nhưng thôi, chúng ta
hãy nói đến việc khác đi chẳng hạn như con bỏ cái nghề của con để lập
gia đình và cho ba vài đứa cháu ngoại được không?

Heather phá lên cười.

- Ồ baba ơi, baba hãy cho con them hai năm nữa đi, con đang thích cuộc sống tự do hiện nay mà.

Ông thở dài, tưởng chừng như vẫn còn nghe giọng cười đó. Ông sẽ
không có cháu ngoại, không bao giờ. Một đứa cháu gái tóc vàng với cặp
mắt màu hạt dẻ, hay một thằng cháu trai mà sau này khi lớn lên sẽ thế
chỗ của ông giờ chỉ còn trong mơ.

Một tiếng gõ cửa đưa ông trở về thực tại.

- Hãy vào đi Steve,- Ông nói.

Cũng may là mình có được Steve Abbott, ông thầm nghĩ. Hai mươi
lăm năm trước đây, một sinh viên trẻ rời khỏi trường đại học Cornell,
đến gõ cửa nhà hàng của ông trong khi nó đang đóng.

- Thưa ông Landi, tôi muốn được làm việc cho ông,- anh ta tuyên
bố như thế.- Tôi có thể học được nơi ông nhiều hơn bất kỳ một trường đại
học nào dạy tôi.

Jimmy tiếp anh ta với tâm trạng vừa xui vừa bực dọc. Ông thầm
đánh giá người thanh niên này xấc xược nhưng thuộc loại biết nhiều thứ.

- Anh muốn làm việc cho tôi phải không? – ông đã hỏi như thế và
chỉ tay vào nhà bếp, nói tiếp.- Đây là nơi mà tôi bắt đầu sự nghiệp của
tôi.

Ông không hề hối tiếc vì quyết định của mình. Steve có thể là
một thằng ranh con biết cách cư xử, nhưng thật ra anh ta là một thanh
niên trẻ gốc Ai len. Mẹ của anh ta làm nghề hầu bàn để kiếm tiền cho con
học đại học và anh ta đã chứng minh được là anh ta cũng có một lòng
nhiệt huyết không kém. Ngay lúc đó, ông đã cho anh ta là một tên ngu
ngốc khi bỏ ngang sự học hành như thế, nhưng ông đã lầm. Chàng trai này
được sinh ra để làm cái nghề này.

Steve Abbott mở cánh cửa ra và bật ngay cái công tắc điện gần nhất khi bước vào trong phòng.

- Tại sao ông lại ngồi trong tối như thế? Ông đang cầu cơ phải không Jimmy?

Landi nở một nụ cười buồn với anh ta và ghi nhận lòng trắc ẩn trong ánh mắt của người cộng sự trẻ tuổi này.

- Tôi đang nghĩ mông lung.

- Ông thị trưởng vừa đến cùng bốn người khách.

Jimmy đẩy cái ghế ra để đứng lên.

- Sao không ai báo với tôi là ông ta đã đặt bàn ở đây?

- Ông ta không đặt bàn. Ngài thị trưởng không thể cưỡng lại món bánh hot-dog yêu thích của mình, tôi nghĩ thế...

-

Với vài bước chân dài, Abbott đến để tay lên vai của Landi.

- Một ngày vất vả quá phải không?

- Đúng vậy,- Jimmy thở ra.- Sáng nay Isabelle có gọi điện cho
tôi để báo nhân viên địa ốc có đến xem căn hộ của Heather và nói là có
thể người ấy sẽ bán được nó trong thời gian ngắn thôi. Và như thường lệ,
mỗi khi điện thoại, bà lạ nhắc đến chán ngấy cái chuyện đó: bà không
thể nào tin là Heather có thể ra đi như thế trong đêm bão tuyết, để rồi
gặp định mệnh khắc nghiệt. Đối với bà, cái chết đó không phải là ngẫu
nhiên. Bà ta không từ bỏ ý nghĩ đó và nó làm cho tôi điên mất.

Ánh mắt lờ đờ của ông như nhìn vào cõi xa xăm nào đó.

- Anh có thể tin là lúc tôi mới quen với Isabelle, nàng là một
cô gái rất đáng yêu. Một nữ hoàng sắc đẹp của Cleveland đấy! Khi quen
với Isabelle tôi được biết nàng đã đính hôn và gần đến ngày cưới rồi,
nhưng tôi vẫn lột chiếc nhẫn đó ra khỏi ngón tay của nàng và quăng ra
ngoài cửa xe- Ông khẽ cười. – Tôi đã phải mượn tiền để trả lại cho vị
hôn phu kia nhưng tôi đã thắng. Chính tôi đã cưới được Isabelle.

Abbott biết rõ chuyện này và cũng hiểu tại sao ông lại nhắc đến nó.

- Có thể cuộc hôn nhân của ông không thể kéo dài đúng như ý muốn nhưng bù lại ông đã có Heather rồi còn gì.

- Anh hãy tha lỗi cho tôi Steve. Đôi khi tôi cảm thấy mình quá
già rồi và trở nên lẩm cẩm. Anh đã biết hết mọi chuyện. Isabelle không
bao giờ thích thành phố New York hay ngay cả lối sống ở đó. Nhưng lẽ ra
bà không nên rời khỏi Cleveland.

- Nhưng bà đã làm chuyện đó nên ông mới gặp bà được. Thôi nhé Jimmy, ông thị trưởng đang chờ ông đấy.






_________________
~ Từ ngày xa E..k biết A đã sống thế nào Smile
Cũng có lẽ A đã HP [ Khi xa E ]
- E ước s? ta đừng lầm lỡ !!
- Dẫu bík êu là đau ..mà s? E vẫn êu A ..!! [ C.s đã mấc A ]
- Đau đau lắm !!
" Dẫu có những lúc cãm thấy E quá íu đúi " ....!!
TiM eM cẦn AnH..!!



Tài Sản của Na Quý Phái


Today at 2:32 pm





Na Quý Phái
—»(¯`[MOD´¯)™️






Level: 41 »«

Kinh nghiệm: 20%

Hoạt động: 804 / 10000

Danh vọng: 583 / 8000

Thông Tin Na Quý Phái


Tiêu đề: Re: Trang nhật ký đẫm máu


Các bạn đang xem bài viết tại Xi Teen Online
Chủ Đề : Trang nhật ký đẫm máu
-------------------------------------------------------------------------

Suốt những ngày sau đó Lacey cho tám người khách
có khả năng mua, xem căn hộ đó. Hai trong số này hiển nhiên đến đây chỉ
để giải trí mà thôi, những người hiếu kỳ muốn làm mất thời giờ của nhân
viên địa ốc.

- Chúng ta cũng không biết chắc, - cô nói với Rick Parker vào
một hôm cô ghé lại văn phòng trước khi về nhà,- chuyện gì sẽ xảy ra?
Ngay lúc anh muốn bỏ rơi việc này, không chừng có ai đólại ký cho anh
một tấm ngân phiếu cho một căn hộ trị giá một triệu đô la.

- Cô kiên nhẫn hơn tôi nhiều,- Rick trả lời-, nét mặt anh mang
những nét của dòng dõi quý tộc của mình, biểu lộ sự khinh bỉ cao ngạo.
Tôi không bao giờ thích người ta làm mất thời giờ của tôi. RPJ muốn biết
cô có mối nào nghiêm túc cho căn hộ của Waring không.

RPJ là những từ nói tắt mà Rick dùng mỗi khi anh đề cập đến bố mình.

- Tôi chưa chắc, nhưng đây là một giao dịch mới chỉ bắt đầu thôi và sáng mai là một ngày khác rồi.

Anh ta cười.

- Cám ơn nghe Scarlett. Tôi sẽ chuyển thông tin này lại cho ông ấy. Hẹn gặp lại.

Lacey nhăn mặt ở sau lưng anh ta. Hôm nay Rick tỏ ra cáu gắt khó
hiểu. Cái gì đã làm cho anh bối rối như thế? Lacey tự hỏi mình. Và tại
sao trong lúc anh ta đang phụ trách việc bán căn hộ ở Plaza, bố anh ta
lại quan tâm đến căn hộ của Waring? Ông ta không thể cho mình yên được
ư?

Cô khoá tủ của mình lại rồi xoa trán, cố xua tan cơn nhức đầu
sắp sửa hành hạ cô. Cô đột nhiên cảm thấy như kiệt sức. Cô đã sống trong
một cơn lốc từ sau những ngày nghỉ hè. Cô buộc phải gặp lại các khách
hàng trước đây, tìm kiếm các vụ làm ăn mới, gặp lại bạn bè, đón mấy đứa
con của Kít đến ở trong dịp cuối tuần,… chưa kể đến những giờ lê thê
dành cho Isabelle Waring.

Isabelle bắt đầu có thói quen gọi điện cho cô hàng ngày, hối thúc cô phải đến gặp bà tại căn hộ đó.

- Lacey à, chúng ta có thể ăn trưa với nhau không? Cô cũng phải
ăn chớ, có đúng không?- Bà nói như thế hoặc: “Lacey, trước khi về nhà,
cô có thể đến đây uống với tôi một ly được không? Cô có biết người nhập
cư tại Tân Anh Quốc gọi lúc hoàng hôn là gì không? Họ đặt cho cái tên là
“ánh sáng nâu”. Đó là thời khắc con người cảm thấy buồn nhất trong
ngày”.

Lacey nhìn qua cửa sổ. Những cái bóng dài di chuyển trên đại lộ
Madison, bằng chứng hiển nhien là ngày trở nên ngắn hơn. Đúng là thời
khắc buồn nhất, cô thầm nghĩ. Còn Isabelle thì quá buồn rầu. Bà cố gắng
lựa hết mọi thứ trong căn phòng đó, cho đi mới quần áo không dùng đến và
các vận dụng của con gái mình. Đó cũng không phải là một việc dễ làm.

- Cũng dễ thôi khi phải bỏ một chút thời gian để ở đó nghe bà ta
kể chuyện,- Lacey tự nhủ như thế. Việc đó không làm cho mình buồn chán.
Vả lại mình cũng có nhiều cảm tình với bà, bà gần như thành người bạn
rồi. Nhưng phải chia sẻ nỗi khổ đau của bà làm cho mình nhớ lại những
cảm giác đau buồn khi hay tin người cha thân yêu của mình qua đời.

Cô đứng lên. Mình buộc phải về nhà thôi và nằm lăn ra đó. Điều này rất cần.

Hai giờ sau đó, khi lấy lại được sinh lực sau mươi phút tắm
jacuzzi, Lacey làm cho mình một dĩa TRC, thăn lợn hun khói, rau diếp và
cà chua, loại xăng-uýt mà ba cô ưa thích nhất. Theo lời ông, đó là món
ăn ngon nhất mà người ta có thể dùng tay để ăn ở khắp thành phố New York
này.

Điện thoại reo. Cô đã cài máy trả lời nên không bận tâm vì không
muốn cầm điện thoại lênkhi nghe tiếng của Isabelle Waring. Cô không
muốn mất hai mươi phút để hầu chuyện bà ta.

Giọng nói của Isabelle Waring tăng âm, có vẻ như đang bị căng thẳng.

- Lacey, tôi nghĩ là cô không có ở nhà đâu. Tôi cần phải tâm sự
cùng ai đó. Tôi vừa tìm thấy cuốn nhật ký của Heather trong ngăn tủ bỏ
đồ phế thải. Có cái gì đó mà nó viết trong đó chứng minh là tôi không
điên khùng khi khẳng định cái chết của nó không phải là một tai nạn. Giờ
đây tôi có thể chứng minh là có một ai đó muốn trừ khử nó. Tôi không
nói gì thêm. Tôi sẽ nói chuyện với cô vào sáng mai.

Sau khi nghe lời nhắn này, Lacey lắc đầu, rút dây máy trả lời và
ngắt chuông điện thoại. Cô không muốn có một người nào khác điện cho
cô. Cô muốn được yên cho đến sáng ngày hôm sau.

Có một bữa tối yên lành, một xăng uýt, một ly rượu ngon và một cuốn sách hấp dẫn. Cô đáng được hưởng những thứ đó.

- o O o -

Khi cô đến văn phòng làm việc vào sáng ngày hôm sau, cô đã cảm
thấy hối hận khi tháo dây điện thoại vào đêm hôm qua.Mẹ cô, sau đó là
Kit đã gọi điện cho cô: cả hai người đều muốn biết chuyện gì đã xảy ra
với cô, họ rất lo âu khi không thể gọi được cho cô vào đêm hôm qua.
Trong khi cô đang cố làm yên lòng người chị của mình thì Rick xuất hiện ở
cửa, vẻ mặt càu nhàu.

- Isabelle Waring muốn nói chuyện với cô. Họ đã chuyển điện thoại qua phòng làm việc của tôi.

- Kit ơi, em ngưng đây, em có công việc phải làm.

Gác máy xong. Cô chạy ù qua phòng làm việc của Rick.

- Xin lỗi bà Isabelle, tôi không thể trả lời cho bà vào đêm qua,- cô đáp lại.

- Không quan trọng lắm đâu, dù gì đi nữa tôi không thể nói nhiều
qua điện thoại được. Cô có định đưa ai đến xem căn hộ ngày hôm nay
không?

- Hiện giờ, tôi chưa có một người khách hàng nào hết.

Cô vừa kết thúc câu nói này thì Rick chìa một tờ giấy dưới mắt
cô. Trong đó viết “Curtis Caldwell, một trong các luật sư của văn phòng
luật Keller, Roland và Smythe. Tháng sau thuyên chuyển từ Texas đến New
York. Tìm một căn hộ cho người độc thân giữa các con đường 65, 72 và đại
lộ số Năm. Có thể coi nhà trong ngày hôm nay.”

Lacey đưa mắt âm thầm cám ơn Rick và nói lại với Isabelle:

- Tôi có thể đưa một người đến gặp bà. Hãy cầu may đi. Tôi không
biết chắc, nhưng tôi có linh tính có thể chúng ta có được người mua rồi
đó.

- Có một ông tên Caldwell đang chờ cô, cô Farrell,- người gác
cổng tên Patrick báo cho Lacey khi cô vừa bước xuống xe tắc xi.

Qua cánh cửa kính đục, cô nhìn thấy thân hình mảnh khảnh của một
người đàn ông độ bốn mươi tuổi đang gõ gõ tay trong hành lang ra vào.

- Cám ơn trời, cũng may là tôi đi sớm 10 phút.

Patrick mở cửa ra vào cho cô.

- Tôi phải báo cho cô một trục trặc nhỏ,- anh ta nói trong tiếng
thở dài.- Máy điều hoà hư rồi và họ đang sửa nó. Ở trong đó nóng nực
lắm. Xin cô tin tôi, tôi sẽ về hưu vào tháng Giêng tới đây và cũng đã
đến lúc rồi đấy. Bốn mươi năm với công việc này quá đủ cho tôi rồi.

“Hết chỗ nói!” Lacey thầm nghĩ. “ Không có điều hoà vào một ngày
oi bức như thế này. Tôi hiểu tại sao người đó có vẻ sốt ruột như thế.
Điều này là một điềm không hay cho việc mua bán”.

Trong vài giây, cái khoảnh khắc đủ để cho Lacey đi vào trong
hành lang đến trước mặt Caldwell. Đó là ngwoif đàn ông với nước da sạm
nắng, tóc vàng xám tro cùng với đôi mắt xanh da trời thật lợt mà cô cảm
giác đã gặp ở đâu đó khiến cô hơi do dự đôi chút.

Nhưng khi cô đến và tự giới thiệu mình, một nụ cười thật tươi
hiện trên khuôn mặt của Curtis Caldwell. Ông ta còn nói đùa với cô nữa
chứ.

- Cô hãy nói thật với tôi đi, cô Farrell, hệ thống điều hoà không khí thường trở chứng như thế trong toà nhà này phải không?

- o O o -

Lúc Lacey điện cho Isabelle Waring để định giờ giấc của cuộc
hẹn, bà này cho cô biết là bà sẽ có mặt trong phòng đọc sách và cô hãy
vào căn hộ với cái chìa khoá riêng của cô.

Khi bước ra khỏi thang máy cùng Caldwell, Lacey đã cầm sẵn chìa khoá trong tay. Cô mở cửa ra và nói lớn tiếng.

- Là tôi đây bà Isabelle à,- Và cô bước bào trong phòng đọc sách, Caldwell theo sau.

Isabelle đang ngồi tại bàn làm việc nhỏ trong phòng này, lưng
xoay ra cửa. Một cặp xếp hồ sơ bằng da được mở ra để cạnh bà, nhiều
trang giấy để la liệt trên cái tủ.Isabelle không quay đầu hay xoay người
lại để đáp lời chào của Lacey . Bà chỉ nói bằng giọng nặng nề.

- Xin cô cứ tự nhiên và làm như thế tôi không có mặt ở đây.

Trong khi dẫn người khách đi xem căn hộ, Lacey cắt nghĩa vắn tắt
sở dĩ căn hộ được rao bán vì nó là tài sảncủa cô con gáo bà Isabelle và
nàng đã chết hồi mùa đông năm ngoái trong một tai nạn xe hơi.

Câu chuyện này hình như đã làm cho Caldwell chú ý hơn mức bình
thường. Ông có vẻ rất thích nơi đây và không thắc mắc gì với cái giá sáu
trăm ngàn đô la. Sau khi quan sát thật kỹ tầng trên, ông nhìn qua cánh
cửa sổ căn phòng đọc sách nhỏ và nói với Lacey:

- Cô nói là cô có thể giao nhà vào tháng sau đúng không?

- Đúng vậy,- Lacey đáp lại. Ông ta bắt đầu trả giá đây, cô thầm mong.

- Tôi không thích trả giá cô Farrell à. Tôi sẵn sàng mua với mức
giá đó với điều kiện tôi phải chắc là có thể dọn đến vào đầu tháng tới.

- Chúng ta hãy nói chuyện với bà Waring đi,- Lacey đáp lại. cô
không tỏ vẻ ngạc nhiên trước lời nói đó. Như cô đã cắt nghĩa cho Rick
hồi hôm qua, có nhiều việc xảy đến vào lúc mà ta không bao giờ ngờ tới.

Isabelle không trả lời ngay khi cô gõ cửa căn phòng đọc sách. Lacey xoay lại nói với người khách:

- Thưa ông Caldwell, xin ông vui lòng ngồi chờ tôi trong phòng khách được không. Tôi cần trao đổi với bà Waring một chút.

- Được chứ, thưa cô.

Lacey mở cánh cửa, liếc nhìn bên trong. Isabelle vẫn ngồi nơi
bàn làm việc, nhưng giờ đây, đầu bà cúi xuống, trán gần đụng các trang
giấy để ngay trước mặt. Hai vai bà run lên.

- Cô đi đi,- bà thì thầm.- Hiện giờ tôi không thể nào nói về chuyện đó được.

- Bà Isabelle à,- cô nói thật nhỏ nhẹ.- Điều này quan trọng lắm.
Người này muốn mua căn hộ nhưng có một điều kiện mà tôi cần phải bàn
trước với bà.

- Thôi cô đừng nói gì nữa hết. Bây giờ tôi không muốn bán nó
nữa. Tôi cần phải ở lại đây thêm một ít lâu nữa.- Giọng Isabelle có vẻ
hơi căng thẳng.- Tôi xin lỗi nghe Lacey nhưng hiện giờ tôi không muốn
nói đến chuyện này nữa. Cô làm ơn trở lại vào lúc khác đi.

Lacey nhìn đồng hồ. Đã gần bốn giờ rồi.

- Bảy giờ tôi sẽ trở lại,- cô không muốn tranh cãi với bà ta nên đặt một cái hẹn. Hiển nhiên là bà ta gần như muốn khóc.

Cô đóng cửa lại sau khi ra khỏi căn phòng. Curtis Caldwell vẫn đứng trong hành lang giữa phòng đọc sách và phòng khách.

- Bà ta không muốn bán căn hộ nữa à?- Giọng ông ta biểu lộ sự ngạc nhiên. Tôi cứ tưởng là bà ta…

Lacey liền cắt ngang câu nói của ông ta.

- Xin ông xuống dưới cùng tôi được không?- Cô thì thầm.

Họ ngồi trong hành lang của toà nhà trong vài phút.

- Tôi tin chắc là mọi chuyện sẽ êm xuôi thôi, - cô nói để cho
ông ta an tâm.- Chiều nay tôi sẽ trở lại để nói chuyện với bà ta. Bà ta
vừa phải chịu một thử thách thật đau buồn nhưng bà ta sẽ trấn tĩnh lại
thôi. Ông có thể cho tôi số điện thoại để tôi liên lạc với ông vào tối
nay được không?

- Tôi đang ở khách sạn Waldorf Towers, tại căn hộ dành cho văn phòng luật Keller, Roland & Smythe.

Họ đứng lên, chuẩn bị ra về.

- Xin ông đừng lo, mọi việc sẽ êm xuôi thôi mà.- Lacey hứa như thế. - Rồi ông sẽ thấy.

Nụ cười của người khách thật khả ái và đầy tin tưởng.

- Tôi không hề nghi ngờ điều đó. Tôi giao cô trọn quyền hành động cô Farrell à.

Ông ta rời khỏi toà nhà để đi bộ từ đường 70 đến khách sạn Essex
trong khu vực phía Nam công viên trung tâm rồi bước đến một trạm điện
thoại công cộng.

- Bà ta đã tìm ra cuốn nhật ký rồi. Nó nằm trong cặp hồ sơ bằng
da, đúng như ông đã nói. Về chuyện bán căn hộ, hình như bà ta đang đổi
ý, nhưng cô giao dịch địa ốc nói là tối này sẽ trở lại đó để thuyết phục
bà ta.

Rồi ông ta lắng nghe ai đoc nói nơi đầu dây bên kia.

- Tôi sẽ lo,- ông ta trả lời và gác máy.

Sau đó Sandy Savarano, người tự xưng mình là Curtis Caldwell đi đến một quán rượu và gọi cho mình một ly xcốt.



Trang nhật ký đẫm máu  Cubbar10
Trang nhật ký đẫm máu  Untitl20Trang nhật ký đẫm máu  Sao11Trang nhật ký đẫm máu  Forum10Trang nhật ký đẫm máu  Sao11
Trang nhật ký đẫm máu  Done1110
Chữ của:Trang nhật ký đẫm máu  King110TS2HTrang nhật ký đẫm máu  King210
Về Đầu Trang Go down
Nick: TS2H

Danh hiệu: Vip member
Vip member
TS2H


Tình trạng cá nhân.
Sức khỏe Sức khỏe:
Trang nhật ký đẫm máu  210100/100Trang nhật ký đẫm máu  Empty_bar_bleue  (100/100)
Vui vẻ Vui vẻ:
Trang nhật ký đẫm máu  210100/100Trang nhật ký đẫm máu  Empty_bar_bleue  (100/100)
Họ và tên Họ và tên : ^_^
Giới tính Giới tính : Nam

Số bài Số bài : 304
Số tiền Số tiền : 25517
Điểm thanks Điểm thanks : 5
Sn Sn : 01/01/1992
Đến từ Đến từ : hải phòng
Nghề nghiệp Nghề nghiệp : Sinh viên
Thú cưng Thú cưng : Mèo con xinh xắn
Huy hiệu: Huy hiệu: : Thiên thần
Liên hệ: TS2H
Trang nhật ký đẫm máu  Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Trang nhật ký đẫm máu    ;Trang nhật ký đẫm máu  Dongho10Fri Jul 01, 2011 2:59 pm

Các bạn đang xem bài viết tại forum lớp 12A1 trường THPT Vĩnh Bảo Hải Phòng
Chủ Đề : Trang nhật ký đẫm máu
-------------------------------------------------------------------------------------------------

Với một chút lo âu, đến sáu giờ chiều Lacey điện
thoại cho Isabelle Waring. Nàng cảm thấy nhẹ người khi nhận thấy bà ta
đã binh tĩnh trở lại.

- Bây giờ cô có thể đến được rồi.- Bà nói với Lacey như thế.-
chúng ta sẽ nói về chuyện đó, nhưng dù cho tôi không bán căn hộ, tôi
cũng không thể nào rời ngay khỏi nơi đây được. Có một điều gì đó hết sức
đáng lo ngại trong cuốn nhật ký của Heather, và có thể nó mang một ý
nghĩa nào đấy.

- Tôi sẽ đến đó vào lúc bảy giờ,- Lacey trả lời.

- Xin cô đừng thất hẹn với tôi nhé! Vì tôi muốn đưa cho cô coi
những gì tôi vừa khám phá được. Cô hãy vào nhà bằng cái chìa khoá riêng
của cô, tôi sẽ chờ cô trong phòng đọc sách nhỏ trên lầu.

Rick khi đi ngang qua phòng làm việc của Lacey, nhận thấy vẻ bối rối của cô, mới bước vào và ngồi xuống ghế.

- Có vấn đề gì thế?

- Cũng khá nghiêm trọng đấy. Cô mới tả lại cho anh biết thái độ
của bà Isabelle Waring và nỗi lo sợ của cô về sự bất thành trong vụ mua
bán này.

- Có thể nào làm cho bà ta thay đổi ý kiến được không?- Anh sốt sắng hỏi.

Lacey thấy mặt anh ta trở nên trầm ngâm, biểu lộ sự lo âu mà cô
chắc là bà Waring và cô không phải là nguyên nhân của sự việc. Công ty
Parker& Parker sẽ mất đi một khoản lợi tức đáng kể nếu Caldwell
không mua được căn hộ đó. Đó mới chính là điều làm cho anh ta lo lắng.

Cô đứng lên, định lấy áo vét của mình. Hồi chiều nay, trời cũng
khá mát mẻ nhưng dự báo thời tiết cho biết là nhiệt độ có thể hạ thấp
xuống một cách đột ngột vào lúc tối.

- Chúng ta hãy chờ xem sao!- Cô thầm nghĩ.

- Cô đi đó à? Nhưng tôi cứ nghĩ là cô có hẹn với bà ta lúc bảy giờ kia mà.

- Tôi sẽ quốc bộ đến đó và trên đường tôi sẽ uống một tách cà
phê. Tôi muốn sắp xếp lại các lỹ lẽ của tôi cho thật vững chắc.- cô đáp
lại,- thôi hẹn gặp lại sau nghe Rick.

- o O o -

Cô đến trước hai mươi phút, nhưng quyết định vẫn cứ lên đó như
thường. Patrick người gác cửa đang bận tay với một vụ giao hàng. Anh ta
mỉm cười với cô và ra hiệu cho cô đến thẳng cầu thang máy.

Chính ngay lúc cô mở cửa và gọi tên Isabelle thì cô nghe được
tiếng la và tiếng súng nổ. Trong một giây đồng hồ cô đứng im và bản năng
sinh tồn bắt cô đóng cửa lại để chui vào trống trong ngăn tủ quần áo
trước khi Caldwell chạy xuống cầu thang và phóng người trong hành lang
với khẩu súng trên tay và cặp hồ sơ bằng da được kẹp trong nách.

Sau đó, cô tự hỏi không biết cô đã nghe hay tưởng chừgn đã nghe
được tiếng nói của người cha mình vang lên trong đầu: “ Hãy đóng cửa lại
đi Lacey! Đừng để cho hắn vào được trong phòng”. Có phải chính ông đã
cho cô cái sức mạnh cần thiết để nắm giữ cánh cửa và gài chốt lại trong
khi Caldwell cố hết sức mình mở nó ra.

Cô tựa người vào thành cửa, nghe tiếng chìa khoá được tra vào ổ,
nhớ lại ánh mắ sát nhân màu xanh kia trong lúc hai người đang đối mặt
nhau.

Isabelle!

Phải báo cho cảnh sát mới được… phải tìm sự cầu cứu của một ai đó.

Với buớc đi loạng choạng, cô di lên cầu thang xoắn ốc, băng
ngang qua phòng đọc sách nhỏ được trang trí với các mầu mận và ngà, bước
vào trong phòng để thấy Isabelle nằm vắt ngang trên giường. Máu chảy
lênh láng trên sàn nhà.

Isabelle vẫn còn nhúc nhích, cố lôi từ dưới cái gối ra một xấp giấy dính đầy máu.

Lacey muốn nói với bà là cô sẽ chạy đi tìm người cấp cứu… rằng
mọi chuyện sẽ êm xuôi thôi… nhưng Isabelle cố hết sức mình để nói “
Lacey… đưa.. cuốn nhật ký…cho ba của nó.” Bà nói như muốn nghẹt thở, cố
tìm cho được hơi để thở “ Chỉ đưa cho ông ấy mà thôi…chỉ một mình ông ấy
thôi. Cô đã đọc cho ông ấy… Đưa cho ông ấy xem… nơi mà…” Giọng của bà
yếu quá rồi. Bà đang cố ngớp một ít không khí, như muốn đẩy lùi thần
chết. Mắt của bà trở nên đục và Lacey quỳ xuống cạnh bà. Còn lại chút
sức tàn của mình, Isabelle bóp tay cô: “ Cô hãy thề đi… tôi van xin cô…
Hãy nói với ông ấy là…!”

- Tôi thề với bà đó Isabelle, tôi xin thề với bà- Lacey trả lời bằng một giọng chìm trong tiếng nấc.

Bỗng nhiên bàn tay cô được buông lỏng ra và cô biết là bà Isabelle đã chết rồi.

- Khá chưa Lacey?

- Tôi nghĩ là đỡ hơn rồi đấy.

Cô đang ở trong phòng đọc sách, ngồi trong một ghế bành đối diện
với bàn làm việc mà Isabelle đã ngồi cách đây vài giờ mà thôi, đầu cúi
xuống cặp hồ sơ.

Curtis Caldwell đã lấy nó đi rồi. Khi nghe tiếng của cô có lẽ
hắn đã chụp lấy nó mà không biết là Isabelle đã rút ra vài trang và dù
cho bà không xem nó kỹ nhưng chúng có vẻ khá nhiều đấy.

Những trang giấy mà cô lượm được trong phòng, giờ đây đang nằm
gọn trong cặp da của cô. Isabelle đã bắt cô thề là chỉ đưa các thứ này
cho bố Heather và chỉ một mình ông ấy mà thôi. Bà muốn chỉ cho cô xem
một cái gì đó khá đặc biệt trong cuốn nhật ký để lại. Nhưng mà cái gì
mới đựoc? Cô có cần phải khai điều này với cảnh sát không?

- Lacey, cô hãy uống một ít cà phê đi, cô đang cần đến nó.

Ngồi xổm bên cạnh, Rick đưa cho cô một cái tách đang bốc khói.
Anh ta vừa giải thích cho các viên thanh tra cảnh sát rằng anh ta không
hề nghi ngờ cú điện thoại của người đàn ông tự xưng thuộc phòng luật sư
Keller, Roland & Smythe, cho biết là hắn sẽ rời bang Texas để đến
làm việc lại New York.

- Chúng tôi đã có rất nhiều vụ làm ăn với văn phòng luật sư
này,- anh cho biết.- Vì thế tôi nghĩ là không cần phải gọi lại để xác
minh.

- Và cô có chắc là cô thấy chính ông Caldwell đã chạy ra khỏi căn hộ này không, cô Farrell?

Người lớn tuổi nhất trong hai viên thanh tra, vào khoảng năm
mươi tuổi, dáng mập mạp nhưng rất lanh lợi. Lacey thầm nghĩ, cô để cho
đầu óc mình mông lung. Ông ấy giống người diễn viên, bạn của bố mình ấy
mà, người đóng vai bố trong vở kịch My fair lady. Ông ấy hát bài Get me
To The Church On Time. Không nhớ ông đó tên gì nữa?

- Sao cô Farrell?- Giọng của ông thanh tra già có vẻ sốt ruột.

Lacey trở về với thực tại . Ông thanh tra Ed Sloane- đó là tên
của ông ấy- cô nhớ lại được cái tên của viên thanh tra nhưng không tài
nào nhớ được cái tên của người diễn viên kia. Nhưng ông ấy đã hỏi mình
gì thế nhỉ? Ờ phải rồi. Curtis Caldwell có phải là người đàn ông mà mình
thấy chạy ra từ căn phòng của Isabelle không?

- Tôi chắc chắn là ông ấy,- cô trả lời.- Ông ta cầm một khẩu súng và kẹp một cặp hồ sơ bằng da trong nách.

Lacey muốn tát cho mình một cái quá đi thôi! Cô đã đề cập đến
cuốn nhật ký, cô phải suy nghĩ cho thật kỹ trước khi trả lời mới được.

- Cặp hồ sơ bằng da à?- Giọng của viên thanh tra trở nên đanh
thép.- Cặp hồ sơ gì thế? Đây là lần đầu tiên cô nói đến vật này đấy.

Lacey thở dài.

- Tôi không biết nữa. Cái đó nằm mở trên bàn làm việc của
Isabelle lúc trưa nay. Loại cặp hồ sơ được gài bằng một sợi dây kéo.
Isabelle đang đọc cái gì đó có trong đó khi chúng tôi bước vào trong
phòng.

Đúng ra cô cũng phải nói đến các trang giấy có trong cặp hồ sơ
mà Caldwell đã lấy đi. Tái ao cô lại bỏ qua các thứ đó chứ? Chỉ đơn giản
là vì cô đã thề với Isabelle rằng cô sẽ đưa các thứ đó cho bố của
Heather. Isabelle đã cố đấu tranh trên mạng sống của mình để bắt Lacey
hứa cho bằng được. Cô không thể nào nuốt lời thề kia được…

Bất ngờ các ngón chân cô phát run lên. Cô cố hết sức để kèm
chúng lại, cố đè hai bàn tay lên đầu gối nhưng cơn run còn mạnh thêm
lên.

- Tôi nghĩ là chúng ta cần phải gọi bác sĩ cho cô mới được, cô Farrell à, - ông Sloane nói.

- Tôi chỉ muốn vè nhà mà thôi.- Lacey thì thầm. – Tôi van xin các ông, các ông hãy cho phép tôi về nhà đi.

Cô nhìn thấy Rick thì thầm cái gì đó với viên thanh tra để cô
không nghe được. Cô mới chà hai bàn tay vào lòng bàn tay cô nhớt nhợt.
Cô nhìn xuống và la toáng lên. Cô không biết hai bàn tay cô dính đầy máu
của Isabelle.

- Ông Parker sẽ đưa cô về nhà,- viên thanh tra báo với cô.- Ngày
mai chúng ta sẽ gặp lại, sau khi cô đã nghỉ ngơi để lấy lại sức.

Lacey có cảm tưởng là ông nói lớn tiếng lắm. Mà có đúng là lớn
tiếng không? chỉ tại vì cô nghe có mỗi tiếng hét của Isabelle “Không…”.

Xác của Isabelle còn nằm trên giường không, trong tư thế cong queo tại chỗ cũ?- Lacey tự hỏi.

Lacey cảm thấy người ta nhấc hai tay cô để dìu đi.

- Thôi đi nào Lacey,- Rick nói.

Ngoan ngoãn Lacey đứng lên, để cho người ta dìu ra cửa, sau đó
đi xuống dưới nhà. Lúc trưa này, Curtis Caldwell còn đứng tại nơi cửa ra
vào. Hắn nghe Isabelle nói là bà không muốn bán căn hộ nữa.

- Ông ấy không đứng chờ tại phòng khách,- cô nói.

- Ai vậy?- Rick hỏi.

Lacey không trả lời. Bỗng nhiên cô nhớ đến cái cặp hồ sơ của mình. Cái cặp mà cô đã nhét các trang của cuốn nhật ký.

Cô nhớ đến sự tiếp xúc với các tờ giấy trong bàn tay cô, các tờ
giấy bị vò và nhầy nhụa đó. Đó là lý do tại sao tay cô dính đầy máu.
Thanh tra Sloane hỏi cô có đụng đến người Isabelle không.

Có thể tại vì ông thấy trên tay cô dính đầy máu, cũng có thể là
cặp da của cô cũng thế. Lacey trong khoảng khắc đã hoàn toàn tỉnh táo
trở lại. Nếu cô nhờ Rick đi lấy cái cặp đó trong ngăn tủ, anh ta sẽ thấy
vết máu dính nơi tay xách. Vì thế cô buộc lòng phải tự mình đi lấy nó,
cố làm việc đó mà không ai biết hết.

Đèn flash chớp lia lịa. Có rất nhiều người đang lăng xăng tại
đây. Họ chụp hình, tìm lấy các dấu tay, rắc bột trên các bàn. Isabelle
chắc sẽ không bằng lòng với việc đó đâu, Lacey nghĩ thầm, vì bà ta là
một người ngăn nắp.

Cô đứng nơi chân cầu thang, ngước mắt nhìn lên tầng trên.
Isabelle còn nằm trên đó không? Người ta có che cái xác của bà lại chưa?

Tay của Rick choàng thật chắc quanh người cô.

- Thôi chúng ta đi đi Lacey,- anh ta nói trong khi đẩy cô bước ra cửa.

- Họ đi lại ngăn tủ, nơi cô đã bỏ cái cặp da của mình. Lacey tự
nhủ là không được để cho anh ta giúp mình lấy nó lại. Lách người ra, cô
mở cánh cửa và nắm lấy cái cặp da bằng tay trái.

- Cô đưa đây tôi cầm dùm cho,- Rick bảo cô như thế.

Không cân nhắc, cô tì người vào anh ta, buộc anh ta phải dìu cô trong khi tay cô vẫn nắm chặt cái cặp.

- Lacey, tôi sẽ đưa cô về,- Rick hứa với cô.

Cô có cảm tưởng là mọi người đang nhìn cô, thấy bàn tay dính đầy
máu của cô. Một tên trộm có thể nào có được cái cảm nghĩ đó không? Hãy
trở lại đi Lacey. Đưa cho họ các tờ giấy của cuốn nhật ký đó đi, cô
không có quyền đem chúng đi, một giọng trong nội tâm bảo cô như thế.

Chính máu của Isabelle dính trên các trang giấy đó. Tôi cũng không có quyền đưa chúng ra, cô thầm nghĩ trong nỗi tuyệt vọng.

Khi họ ra đến hành lang, một viên cảnh sát trẻ tiến đến trước mặt họ nói.

- Toi sẽ đưa cô về bằng xe, cô Farrell à. Thanh tra Sloane muốn thấy cô về đến nhà thật an toàn.

- o O o -

Căn hộ của Lacey nằm trên đại lộ East End, ở ngang tầm với đường
79. Khi họ về đến đó, Rick muốn lên phòng cô, nhưng cô từ chối.

- Tôi sẽ đi nghỉ ngay bây giờ, cô báo cho anh ta và lắc đầu quầy quậy khi anh bảo rằng cô không được ở một mình như thế này.

Rốt cuộc thì anh cũng phải nhượng bộ.

- Thôi, tôi sẽ gọi cho cô vào sáng sớm mai vậy,- anh hứa.

Cô ở tận trên tầng bảy và chỉ có một mình cô trong thang máy lúc
lên, làm cho cô cảm tưởng nó lâu đến vô tận. Cái hành lang làm cho cô
nhớ lại khoảnh khắc đến căn hộ của Isabelle, cô ngó dáo dác với ánh mắt
sợ sệt, rồi bước đi cho thật lẹ.

Một khi vô được trong nhà, cô liền nhét cái cặp dưới ghế dài.
Các cửa sổ nhìn xuống East River. Lacey đứng thật lâu trước một của đó,
ngắm nhìn các ngọn đèn phản chiếu trên mặt nước. Mặc cho mình đang run
rẩy, cô vẫn mở cửa sổ ra hít một hơi thật dài cái không khí mát mẻ của
đêm tối. Cái cảm giác không thực đang chiếm lấy người cô trong lúc này
từ từ tan biến, nhường chỗ cho sự kiệt sức mà cô chưa hề biết trong đời.
Xoay người lại, cô nhìn đồng hồ. Mười giờ rưỡi rồi. Chưa đầy hai mươi
bốn giờ trước đây, cô đã không thèm nghe điện thoại khi Isabelle gọi
đến. Kể từ giờ, Isabelle sẽ không bao giờ gọi điện cho cô nữa…

Lacey đứng trân người. Cánh cửa! Cô có khoá nó kỹ không? Cô chạy
lại kiểm tra. Khoá rồi, nhưng để cho chắc ăn, cô gài thêm cái then và
chặn cái ghế dưới tay vặn. Cô bắt đầu run trở lại. “Tôi đang sợ đây!” Cô
thầm nghĩ và hình dung đến máu của Isabelle Waring từng dính đầy hai
tay cô.

Phòng tắm của cô khá rộng đối với một căn hộ trong thành phố New
York này. Hai năm trước đây, ngoài các sửa chữa lặt vặt, cô còn cho đặt
thêm một bồn tắm jacuzzi thật tiện nghi. Vì thế, nhất là tối nay, cô
không hề hối tiếc khoản chi tiêu này, trong khi hơi nóng bắt đầu làm mờ
tấm kính.

Cô cởi quần áo ra, bỏ chúng xuống sàn, để ngâm mình trong bồn
nước nóng sau một tiếng thở dài sảng khoái, chà thật kỹ hai bàn tay dưới
vòi nước. Rồi sau đó cô mới nhấn cái nút để tạo ra vòng nước xoáy.

Một thời gian lâu kế tiếp khi cô đã mặc xong cái áo choàng tắm,
Lacey mới nghĩ đến các trang giấy dính máu đang nằm trong cặp của cô.

Không phải bây giờ, không phải lúc này.

Chưa rứt bỏ được nỗi sợ hãi đã chiếm lấy cô từ lúc đầu đêm tối,
cô nhớ là mình có một chai xcốt trong tủ rượu. Cô lấy nó ra, rót vào một
cái tách, cho thêm nước rồi để vào lò vi ba. Ba cô nói là không gì bằng
một ly rượu nóng để làm cho người tỉnh trở lại. Tuy nhiên cô có một
phương cách tuyệt vời hơn nếu cho thêm đinh hương, đường và quế.

Dù không có các gia vị kia, rượu cũng làm trong nhiệm vụ của nó.
Thật mau chóng, Lacey cảm thấy khoẻ người trở lại và ngủ như chết sau
khi vừa tắt ngọn đèn.

Nhưng cô lại bật thức dậy ngay khi nghe tiếng hét. Cô mở cửa ra
vào căn hộ của Isabelle Waring, cúi người xuống nhìn cái xác của người
chết trong khi Curtis Caldwell chĩa súng vào đầu cô.

Cô phải định thần một lúc để nhận ra tiếng vang chói tai kia là
chuông của điện thoại đang reo. Vẫn chưa hết run, cô nhấc máy lên nghe.
Và Jay, người anh rể cô lên tiếng:

- CHúng tôi vừa ăn tối ngoài phố về và nghe các tin về cái chết
của Isabelle Waring, - anh ta nói.- Họ nói là có một nhân chứng, một phụ
nữ trẻ có thể nhận dạng được kẻ sát nhân. Lacey ơi, tôi hy vọng rằng
không phải là cô chớ.

Nỗi lo âu trong giọng nói của Jay làm cho cô an lòng.

- Đúng, là tôi đấy,- cô trả lời.

Sau đó một sự im lặng dài lê thê. Anh ấy mới nói thật nhỏ nhẹ.

- Làm nhân chứng không hay chút nào đâu.

- Nhưng anh phải nghĩ là chuyện đó xảy ra ngoài ý muốn của tôi mà.

- Kit muốn nói chuyện với cô đấy. Hiện giờ tôi không muốn nói
chuyện với ai hết,- Lacey cho biết vì cô chắc là người chị rất dễ thương
và đang lo âu của mình sẽ hỏi đủ thứ chuyện, buộc cô phải kể hết mọi
thứ một lần nữa toàn bộ sự việc từ chuyện cho người coi nhà, tiếng hét
và việc nhìn thấy kẻ đã giết chết Isabelle.

- Jay à, hiện giờ tôi không thể nói chuyện được, Kít sẽ hiểu cho tôi mà.

Cô gác máy, nằm dài trong bóng tối, từ từ bình tĩnh trở lại, cố
tìm lại giấc ngủ nhưng vẫn dỏng tai, sợ phải nghe thấy tiếng hét khác
tiếp theo sau là tiếng bước chân chạy trong hành lang.

Caldwell.

Điều cuối cùng mà cô còn nhớ trước khi chìm trong giấc ngủ là
lời nhận xét của Jay trong điện thoại. Anh ấy nói làm nhân chứng không
bao giờ là một điều hay cả. Tại sao anh ấy lại nói câu nhận xét đó ra
cho cô nghe?

Sau khi để Lacey tại hành lang của toà nhà, Rick Parker đi tắc
xi về thẳng nhà anh tại góc khu Tây công viên trung tâm và đường 67. Anh
biết trước và rất lo sợ những gì đang chờ đón mình. Vào giờ này, thông
tin về cái chết của Isabelle Waring đã được loan báo trên các bảng tin
tức. Phóng viên đang chầu chực trước toà nhà khi anh cùng Lacey bước ra
và chỉ một chút nữa thôi là họ có thể quay được cảnh anh cùng cô ta đang
leo lên xe cảnh sát. Trong trường hợp đó, bố anh sẽ biết được chuyện gì
vì lúc nào ông cũng xem chương trình tin tức lúc mười giờ đêm. Rick
nhìn đồng hồ: đã mười một giờ thiếu mười lăm.

Như thường lệ, ngọn đèn báo của máy trả lời nhấp nháy trong căn
phòng tối thui. Anh nhấn nít và bức tin nhắn của bố anh được phát ra:
“Dù con về bất kỳ vào giờ nào đi nữa, con phải điện cho ba ngay”.

Đôi bàn tay của Rick đẫm mồ hôi đến mức anh phải lau vào trong
khăn tay trước khi cầm điện thoại lên. Ba anh trả lời ngay với tiếng
chuông đầu tiên.

- Trước hết, ba hãy hiểu là chuyện này xảy ra ngoài ý muốn của con,- anh nói bằng một giọng bị ngắt quãng và

the thé khác thường. - Con phải đến đó. Lacey đã khai là chính
con cho cô ta số điện thoại của Caldwell nên họ mới gọi con đến.

Rick nghe một hồi lâu giọng nói giận dữ của người bố mình và thừa lúc có khoảng trống anh ngắt lời ngay:

- Ba à, con nói là ba không nên lo lắng làm gì. Mọi việc đều tốt. Không một ai biết là con có quan hệ với Heather Landi.


Trang nhật ký đẫm máu  Cubbar10
Trang nhật ký đẫm máu  Untitl20Trang nhật ký đẫm máu  Sao11Trang nhật ký đẫm máu  Forum10Trang nhật ký đẫm máu  Sao11
Trang nhật ký đẫm máu  Done1110
Chữ của:Trang nhật ký đẫm máu  King110TS2HTrang nhật ký đẫm máu  King210
Về Đầu Trang Go down
Nick: TS2H

Danh hiệu: Vip member
Vip member
TS2H


Tình trạng cá nhân.
Sức khỏe Sức khỏe:
Trang nhật ký đẫm máu  210100/100Trang nhật ký đẫm máu  Empty_bar_bleue  (100/100)
Vui vẻ Vui vẻ:
Trang nhật ký đẫm máu  210100/100Trang nhật ký đẫm máu  Empty_bar_bleue  (100/100)
Họ và tên Họ và tên : ^_^
Giới tính Giới tính : Nam

Số bài Số bài : 304
Số tiền Số tiền : 25517
Điểm thanks Điểm thanks : 5
Sn Sn : 01/01/1992
Đến từ Đến từ : hải phòng
Nghề nghiệp Nghề nghiệp : Sinh viên
Thú cưng Thú cưng : Mèo con xinh xắn
Huy hiệu: Huy hiệu: : Thiên thần
Liên hệ: TS2H
Trang nhật ký đẫm máu  Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Trang nhật ký đẫm máu    ;Trang nhật ký đẫm máu  Dongho10Fri Jul 01, 2011 2:59 pm

Các bạn đang xem bài viết tại forum lớp 12A1 trường THPT Vĩnh Bảo Hải Phòng
Chủ Đề : Trang nhật ký đẫm máu
-------------------------------------------------------------------------------------------------

Sandy Savarano, người mà Lacey biết dưới cái tên
Curtus Caldwell đang rời căn hộ của Isabelle Waring bằng cầu thang cấp
cứu xuống đến tầng hầm và đi khỏi đó bằng đường dành cho nhân viên. Một
việc làm rất liều lĩnh, nhưng đôi khi người ta phải đánh liều.

Với bước chân hối hả, hắn ra đại lộ Madison, cái kẹp hồ sơ bằng
da được ôm sát trong người. Hắn gọi một chiếc tắc xi đi đến một khách
sạn nhỏ trên đường 29, nơi mà hiện giờ hắn đang ở đó. Một khi vào trông
rồi hắn liệng cái kẹp hồ sơ lên giường và tự ban thưởng cho mình một ly
xcốt gần đấy. Hắn uống một hơi hết nửa ly và nhâm nhi phần còn lại. Đấy
là nghi thức mà hắn thường tuân thủ sau một việc làm thuộc loại này.

Cầm ly rượu xcốt, hắn cầm cái kẹp hồ sơ lên và ngồi xuống một
ghế bành thật êm được đặt trong căn phòng. Cho đến sự trục trặc sau
cùng, việc này không có vẻ gì khó hết. Hắn đã vào trong tòa nhà mà không
để cho người gác cửa thất mặt khi người này dìu một bà già ra một chiếc
tắc xi. Hắn đã vào được trong tòa nhà nhờ cái chìa khóa mà hắn đã chôm
được trên bàn ở cửa ra vào trong khi Lacey Farrell nói chuyện với và
Isabelle Waring trong phòng đọc sách.

Hắn đã thấy người đán bà đó trong phòng, đang nằm dài trên
giường, mắt nhắm lại. Cái kẹp hồ sơ bằng da được để trên chiếc bàn ngay
đầu giường. Khi bà ta thấy hắn bước vào bà vùng dậy định bỏ chạy, nhưng
hắn đã chặn ngay cửa rồi.

Bà không la. Không, bà hoảng hốt đến tột cùng. Đó là điều hắn
thích nhất: Nỗi sợ hãi man rợ trong ánh mắt, sự xác tín là mình không
thể trốn thoát được và cái chết đang đến gần. Hắn đã tận hưởng cái
khoảng khắc đó. Hắn thích rút thật chậm rãi khẩu súng của mình ra, mắt
nhìn thẳng vào mặt nạn nhân và nhắm cho thật kỹ. Khoảng thời gian tiếp
xúc chớp nhoáng đó cái khoảng khắc hết sức ngắn ngủi đó, giữa hắn và mục
tiêu trước khi hắn siết cò, kích thích hắn đến tê người.

Hắn lấy lại hình ảnh của Isabelle trong lúc bà ta cố thoát khỏi
tay hắn, chạy lại cái giường, lưng tựa vào các gối, đôi môi định nói
điều gì đó. Sau cùng đúng ngay lúc hắn bóp cò, chỉ một tiếng la: Không!
Hòa lẫn vào tiếng gọi khác đến từ phía dưới.

Một cách bực dọc, các ngon tay của Savarano gõ gõ trên bìa của
các kẹp hồ sơ. Tại sao Lacey Farrell lại xuất hiện đúng vào lúc đó kia
chứ? Không có mặt cô ta thì mọi chuyện đã êm xuôi cả rồi. Đúng là một
thằng ngu, hắn tự trách mình như thế, bị bắt buộc phải trốn chạy. Nhưng
hắn đã lấy được cuốn nhật ký và đã giết chết Isabelle rồi còn gì nữa, đó
là các công việc mà người ta mướn hắn thực hiện. Nếu như cô kia trở nên
quá rắc tối thì hắn sẽ tìm cách hạ sát luôn Lacey Farrell... Hắn sẽ làm
những gì hắn cần phải làm, nó nằm trong phần hành động của công việc.

Thật chậm rãi, Savarano kéo sợi dây gài cái kẹp hồ sơ và nhìn
vào bên trong. Các trang giấy được gắn thật cẩn thận trong các khoen,
nhưng chỉ cần liếc qua hắn cũng thấy được các trang này đều trắng tinh.

Hết sức sửng sốt, hắn ngắm nhìn nó một lúc lâu. Sau đó hắn mới
lật từ trang một, cố tìm cho ra một tờ có chữ viết trên đó. Tất cả các
trang đó còn nguyên, không một trang nào được viết cả. Các trang thật sự
của cuốn nhật ký có thể còn nằm lại trong căn hộ kia, hắn chợt hiểu ra.
Nhưng phải làm sao đây? Suy nghĩ, hắn phải nặn óc để suy nghĩ cho ra.

Bây giờ đã quá trễ để đi tìm các trang đó. Nhưng hắn phải nghĩ
cho ra cách để lấy bằng được các tờ giấy đó. Không thể khác được!

Nhưng cũng không phải quá trễ để biết chắc rằng Lacey Farrell
không bao giờ có cơ hội nhận dạng được hắn trước tòa. Việc này không làm
cho hắn ghê tởm một chút nào cả. Trái lại đằng khác...



Mặt trời ló dạng khi Lacey Farrell vừa chìm vào
trong giấc ngủ, một giấc ngủ thật nặng nề, đầy những cơn ác mộng, với
những chiếc bóng di chuyển trong các hành lang dài vô tận, những tiếng
thét kinh hoàng vang lên từ đằng sau các cánh cửa được đóng kín.

Vào lúc bảy giờ thiếu mười lắn, khi cô thức dậy, cô cảm thấy
thật sự nhẹ nhõm dù cô biết chắc những gì đang chờ đón cô trong buổi
sáng nay. Thanh tra Sloane đã yêu cầu cô đến trụ sở cảnh sát để cho các
họa sĩ vẽ chân dung phác họa về Curtis Caldwell.

Vẫn mặc áo ngủ, cô ngồi cạnh cửa sổ, nhâm nhi tách cà phê của
mình, mắt nhìn những chiếc xà lan đang di chuyển thật chậm chạp ở bên
dưới sông East. Lacey biết có một chuyện thuộc diện ưu tiên số một: Đó
là cuốn nhật ký.

Ta phải làm gì bây giờ? Isabelle tin chắc là trong đó có một
thông tin chứng minh Heather chết không phải do tai nan. Curtis Caldwell
đã ăn cắp cái kẹp hồ sơ bằng da sau khi hạ sát Isabelle.

Có phải hắn giết bà ta chết vì sợ rằng bà đã khám phá điều gì đó
khi đọc cuốn nhật ký của đứa con gái mình? Có phải hắn đã lấy đi cái mà
hắn tưởng là cuốn nhật ký, để đảm bảo việc không có người nào khác đọc
được nó?

Mình phải giao chúng lại cho cảnh sát mới được, cô tự nhủ. Nhưng
vẫn còn có một cách khác để làm việc này trong lúc vẫn tôn trọng lời
hứa với Isabelle.

- o O o -

Đến hai giờ, Lacey đang ở trong văn phòng làm việc của Sở cảnh
sát, ngồi đối diện với thanh tra É Sloane và viên phụ tá Nick Mars của
ông ấy. Sloane có vẻ mệt mỏi giống như thể ông đã gấp rút làm một việc
gì đó. Trừ phi ông ta hút thuốc quá nhiều, Lacey nghĩ. Mặc dù ông ta
chưa hề đốt một điếu thuốc trước mặt cô bao giờ, nhưng lúc nào gói thuốc
cũng lú ra khỏi cái túi áo nơi ngực ông ta.

Nick Mars thuộc một tuýp người khác. Anh ấy làm cô nhớ lại một
cầu thủ bóng bầu dục ở trường đại học mà cô đã si mê một thời gian khi
mới mười tám tuổi. Mars chưa đến ba mươi tuổi, có khuôn mặt tròn, đầy
tàn nhang, một ánh mắt ngây thơ và nụ cười tự phát nhưng hay hơn cả là
anh rất dễ mến. Nói cho đúng, co dám thề là anh chàng đóng vai trò cảnh
sát tử tế cùng với người hung tợn trong các cuộc hỏi cung. Ed Sloane
quát tháo inh ỏi, làm ra vẻ giận dữ lắm vậy; còn Mars tham gia vào trò
chơi bằng cách làm dịu cơn thịnh nộ kia, lúc nào cũng điềm đạm và tốt
bụng

Cô ở đây hơn một giờ vì lúc này đã ba giờ rồi và có đủ thời giờ
để suy nghĩ đến mà kịch được dựng cho riêng cô. Trong lúc cô mô tả gương
mật của Curtis Cadwell cho người họa sĩ, Sloane tở ra bực bội vì cô tả
không được chính xác như ý muốn.

- Hắn không có thẹo, không có dấu vết gì đặc biết hoặc hình xăm
nào hết, - cô cắt nghĩ cho người họa sĩ biết. - Ít ra đó là theo cách
nhận xét của tôi. Tất cả những gì tôi có thể nói cho anh ta là hắn có
khuôn mặt dài, đôi mắt màu xanh da trời lợt, nước ra hơi ngăm một chút
còn tóc thì vàng ánh màu xám tro. Nét mặt của hắn không có gì khác lạ
hết. Cân đối một cách tự nhiên, có thể ngoại trừ đôi môi, chúng hơi mỏng
một chút.

Mặc dù vậy, khi nhìn thấy cái hình vẽ cô hơi do dự.

- Trông không giống hắn.

- Trời ơi, thế mặt mũi nó ra làm sao mới được chứ? - Sloane nạt lớn tiếng.

- Ông hãy bình tĩnh đi Ed. Cô Farrell đây đã trải qua nhiều
khoảng khắc khó nhọc, - Ed Mars nói thật nhỏ nhẹ và nở với cô một nụ
cười bao dung.

Sau khi cố nhiều lần giúp cô mô tả cho chính xác hơn, họ mới cho
cô xem các tập hình nhân trắc. Nhưng không một cái nào gợi cho cô nhớ
lại người mang tên Curtis Caldwell và điều đó càng làm cho Sloane nổi
giận hơn nữa.

Cuối cùng ông rút một điếu thuốc ra khỏi bao và đốt nó, một dấu hiệu của sự chán nản tột cùng.

- Thôi được rồi cô Farrell, - Ông nói một cách khô khan. - Chúng ta hãy bắt đầu lại lời khai của cô đi.

- Cô Lacey, cô có muốn một tách cà phê không? - Mars hỏi.

- Sẵn lòng. - Cô để biểu lộ lòng biết ơn của mình nhưng lúc nào
cũng cảnh giác: "Hãy coi chừng, mình không được quên thằng dễ thương và
tên hung tơn!". Hiển nhiên là thanh tra Sloane có một thông tin gì trong
tay ông ta.

- Này cô Farrell. Tôi chỉ muốn cô thuật lại vài chi tiết liên
quan đến vụ án mà thôi. Đêm qua, lúc cô gọi cảnh sát cô có vẻ như đang
xúc động lắm thì phải.

Lacey chau mày.

- Vì những lý do thật chính đáng mà, có đúng thế không?

- Đương nhiên rồi. Tooic òn có thể nói là cô đang trong tình
trạng bị sốc là đằng khác sau khi chúng tôi đến nơi và tiếp chuyện với
cô.

- Cũng có thể lắm. Nhưng trên thực tế, những gì đã xảy ra đêm qua vẫn cỏ vẻ rất mơ hờ đối với cô.

- Tôi không dìu cô ra cửa nhưng người ta có nói lại với tôi là
cô còn đủ lý trí để lấy lại cái cặp trong ngăn tủ quần áo nơi cửa ra
vào.

- Đúng vậy, tôi nhớ đã làm chuyện đó khi ra đến cửa.

- Cô có nhớ là lúc đó người ta đang chụp hình không?

Quang cảnh lúc đó hiện lại trong đầu cô. Phấn lấy dấu tay đầy trên tủ, các tia chớp của đèn flash.

- Quả đúng như thế - Lacey xác nhận.

- Bây giờ xin cô vui lòng nhìn vào trong tấm ảnh đi - Sloane đưa
ra một bức ảnh được phóng to ra trước mặt cô. - Nói cho đúng, đây chỉ
là một góc cạnh của tấm hình được phóng to trong số các tấm được chụp
tại cửa ra vào. - Ông mới chỉ vào người phụ tá của mình. - Anh Mars đây
đã nghiên cứu nó thật kỹ rồi đấy.

Lacey nhìn và bức ảnh. Trong đó có hình cô được chụp ngang, kẹp
chặt cái cặp da sát vào người nhưng để nó xa khỏi tầm tay của Rick
Parker đang đưa ra định cầm lấy nó.

- Như thế không những cô đủ tỉnh táo để lấy lại cái cặp hồ sơ mà cô không muốn cho người khác đụng đến nó nữa.

- Ừ thì cứ cho đó là một phản ứng tự nhiên của tôi đi. Trong
công việc làm, tôi lúc nào cũng tâm niệm là không được phụ thuộc vào bất
cứ một ai hết, - Lacey đưa ra lời giải thích với một giọng nói hết sức
bình tĩnh. - Có tôi đã hành động theo bản năng mà thôi. Tôi không nhớ rõ
lúc đó tôi đang nghĩ gì nữa.

- Ồ trái lại là đằng khác, tôi nghĩ là cô biết chắc việc mình
đang làm, - Sloan đáp lại. Tôi cho là cô cố tình làm điều đó. Này cô
Farrell, cô có thấy nhiều vệt máu trong ngăn tủ đó không, máu của
Isabelle Waring ấy mà. Theo cô, bằng cách nào máu đó đén được trong cái
tủ vậy?

- Cuốn nhật ký của Heather, - Lacey thầm nghĩ. Các trang giấy
rời dính đầy máu. Một hai tờ có thể đã rơi xuống đáy tủ khi cô vội vàng
nhét chúng vào trong cặp của cô. Ngoài ra hai bàn tay cô cũng dính đầy
máu đó. Nhưng cô không thể đưa chi tiết này cho viên thanh tra được, -
Ít ra trong lúc này. Cô cúi mặt xuống nhìn đấu gối của mình. Tôi phải
tìm cho ra câu trả lời hợp lý mới được.

Sloane khum người xuống bàn, ánh mắt thật nghiêm nghị gần như muốn buộc tội.

- Này cô Farrell, tôi không hiểu cô đang chơi trò gì với tôi,
hay cô đang giấu điều gì đó, nhưng hiển nhiên đây không phải là một án
mạng bình thường. Người mang tên Curtis Caldwell đã không giết chết
Isabelle và trộm cắp mà không có lý do. Vụ án mạng này đã được lên kế
hoạch và thực hiện hết sức chu đáo. Sự hiện diện của cô ngay lúc đó có
thể vì ngẫu nhiên mà thôi. - Ông ngưng nói để rồi tiếp tục bằng một
giọng đanh thép hơn. - Cô không kahi cho chúng tôi biết là hắn oomg
trong người cái kẹp hồ sơ bằng da của mà Waring. Bây giờ cô hãy mô tả
vật đó cho tôi nghe đi.

- Lời mô tả của tôi cũng vẫn vậy thôi, - Lacey đáp lại - Đó là
một cái kẹp hồ sơ thông dụng bằng da với một sợi dây kéo quanh để không
cho đồ trong đó rơi ra.

- Cô Ferrell, cô có thấy cái này chưa? Sloane đưa ra một tờ giấy.

Lacey cầm xem. Đây là một tờ giấy rời, trên đó có nhiều chữ viết.

- Không, tôi chưa thấy nó bao giờ.

- Cô thử đọc nó coi.

Cô đọc những gì nó viết trong đó thật mau. Ngày được ghi trên đó
cách đây ba năm: "Baba có đến xem lại buổi biểu diễn đó... Ông đã đưa
hết chúng tôi đi ăn nhà hàng..."

Cuốn nhật ký của Heather. Có thể đây là một trang mà tôi còn
thiếu chăng? Còn có tờ nào khác không, và có bao nhiêu trang tất cả?
Bông nhiên cô tự hỏi mình như thế.

- Cô có thấy nó chưa? - Sloane lặp lại câu hỏi.

- Trưa ngày hôm qua, khi mà tôi đưa người đàn ông mang tên
Curtis Caldwell đến coi căn hộ, Isabelle đang ở trong phòng đọc sách,
ngồi tại bàn làm việc. Cái kẹp hồ sơ được để trước mặt và bà đang đọc
các trang mà bà đã lấy rời ra. Tôi không thể xác nhận tờ giấy này có
thuộc trong cái kẹp đó không, nhưng cũng có thể lắm.

Ít ra đó có phải là sự thật không, cô tự hỏi mình. Cô liền hối
tiếc là không tranh thủ lúc sáng này để đi chụp hết những tờ nhật ký kia
trước khi đến trụ sở cảnh sát.

Đó là điều cô quyết định, đưa bản chánh cho cảnh sát, một tập
bản sao cho Jimmy Landy và giữ cho mình bộ bản sao khác. Isabelle muốn
Jimmy đọc cuốn nhật ký này: Bà tin chắc là ông sẽ tìm được một yếu tố
quyết định. Ông ra vẫn có thể dùng bản sao y như bản chánh vậy và cũng
giống như cô vì một lý do mà cô chưa được biết. Vì Isabelle đã bắt cô
phải thề là cô cũng phải đọc các trang giấy đó nữa.

- Chúng tôi tìm thấy vật này trong căn phòng, dưới cái ghế dài,
Sloane tuyên bố. - Có thể có nhiều trang rời khác nữa. Cô có nghĩ như
thế không? - Ông ta chờ cô trả lời. - Bây giờ chúng ta hãy nói đến các
vệt máu mà chúng tôi tìm được trong ngăn tủ ở dưới nhà. Cô làm sao cắt
nghĩ sự hiện diện của chúng tại nơi đó?

- Tay tôi dính đầy máu của Isabelle, - Lacey đáp lại - Xin ông đừng quên chi tiết đó giùm cho tôi.

- Đương nhiên là tôi biết chứ. Nhưng hai bàn tay của cô không
còn dính máu khi cô cầm cái hồ sơ của mình lúc ra về. Chuyện gì đã xảy
ra vậy? Cô có bỏ cái gì đó vào trong cặp của cô trước khi chúng tôi đến
nơi không, một cái gì đó mà cô đã lấy trong phòng của bà Waring? Đó là
giả thuyết của tôi. Tại sao cô giấu sự thật với chúng tôi? Có thể trong
căn phòng còn nhiều tờ giấy rời khác giống như tờ mà cô đã đọc. Có đúng
như vậy không?

- Coi nào Eddie, hãy từ từ được không? Hãy để cho cô Lacey có
thời gian suy nghĩ rồi mới trả lời được chứ - Mars can thiệp vào.

- Cô ta muốn suy nghĩ bao lâu cũng được, Nick à. Sự thật vãn
không thay đổi. Cô ta đã lấy đi một cái gì đó trong căn phòng, tôi quả
quyết điều này đấy. Và tại sao một nhân chứng vô tội lại xoáy đi một vật
trong căn phòng của nạn nhân kia chứ? Cô có thể cho tôi biết lý do
không? Ông xoay qua hỏi Lacey.

Cô tha thiết muốn thú nhận là hiện giờ cô đang giữ các trang
nhật ký và cắt nghĩa cho họ lý do. Nhưng nếu mình nói ra, cô tự nhủ, họ
sẽ bắt mình trao chúng lại ngay. Họ sẽ không cho phép mình làm bản sao
các tờ đó cho bố của Heather và họ cũng sẽ không đồng ý để cho mình có
một bản nữa chứ. Họ sẽ đối xử với mình như thể mình có liên quan trong
cái chết của Isabelle. Ngày mai mình sẽ trả bản chánh lại cho họ.

Cô đứng lên.

- Không, tôi không thể nào. Ông đã hỏi tôi xong chưa, thanh tra Sloane?

- Cho ngày hôm nay, như thế là đủ rồi, cô Farrell à. Nhưng cô
nên nhớ là tòng phạm trong một cuộc điều tra hình sự có thể bị kết án
nặng đấy. Các bản án hình sự đó, - ông gằn mạnh các từ này. - Thêm
chuyện này nữa: Nếu như cô đã lấy đi một phần cuốn nhật ký đó, tôi tự
hỏi cô là một nhân chứng "vô tội" đến mức nào. Vì dù gì đi nữa chính cô
đã đưa kẻ sát nhân vào trong nhà của bà Waring.

Lacey bỏ đi mà không nói tiếng nào nữa. Đúng ra cô phải đến văn
phòng địa ốc, nhưng trước hết cô phải trở về nhà để lấy các tờ giấy kia.
Tối nay tại văn phòng, một khi các nhân viên khác đã về hết rồi, cố sẽ
chụp các bản sao cần thiết. Sáng ngày mai cô sẽ đưa bản chánh cho thanh
tra Sloane. Cô sẽ cố tìm cách cắt nghĩa cho ông hiểu lý do tại sao cô
hành động như thế.

Cô định gọi một chiếc tắc xi, nhưng lại đổi ý và thích đi bộ về
nhà hơn. Ánh nắng mặt trời chiếu sẽ làm cho cô ấm lại vì cô vẫn cảm thấy
lạnh thấu xương. Khi băng qua đại lộ số 2, cô cảm nhận sự hiện diện của
ai đó sau lưng, bất ngờ xoay người lại và ngạc nhiên nhìn thấy một ông
già.

- Ồ xin lỗi ông, cô ấp úng để mau mau bước lên lề.

Mình đinh ninh là sẽ đối mặt với Curtus Caldwell, cô thầm nghĩ
và nhận thấy là mình đang run. Nếu như hắn muốn lấy cuốn nhật ký thì có
nghĩa là hắn không có nó trong tay. Có thể nào hắn sẽ trở lại để lấy nó
không? Hắn biết là mình đã thấy và nhận diện được hắn. Cho đến khi nào
cảnh sát bắt được Caldwell rồi - và nếu như mình bắt được hắn - thì mạng
sống của mình đang gặp nguy hiểm đấy, chắc chắn là như thế rồi. Lacey
cố xua đuổi ý nghĩ đó ra khỏi đầu.

Hành lang của tòa nhà tạo cho cô một ý nghĩ an toàn nhưng khi cô
lên đến tầng lầu căn hộ, cái hành lang dài này lại có vẻ không an toàn,
nên cô hối hả lấy chìa khóa mở cửa và bước vô thật mau lẹ.

Mình sẽ không bao giờ sử dụng cái cặp này nữa, cô thề như thế,
khi rút nó ra khỏi cái ghế dài để đem nó vào trong phòng ngủ, đặt nó lên
bàn làm việc cố tránh đụng phải cái quai xách.

Thật cẩn thận, cô rút các trang giấy ra nhưng vẫn giật mình khi
thấy các tờ có dính máu. Cô nhét hết các thứ đó trong một bao thư bằng
giấy dầu màu vàng và bỏ đi lấy một túi du lịch trong ngăn tủ quần áo.

Mười phút sau, với túi du lịch ghì thật chặt sát người, Lacey
bước ra đường. Với tâm trạng bị kích động thật mãnh liệt, cô gọi một
chiếc tắc xi và tự an ủi mình là dù tên Custí Caldwell đó là ai đi nữa
và với bất kỳ lý do gì khiến hắn giết chết Isabelle, hiện giờ hắn phải
cách xa đây hàng chục cây số, đang trốn chạy.


Trang nhật ký đẫm máu  Cubbar10
Trang nhật ký đẫm máu  Untitl20Trang nhật ký đẫm máu  Sao11Trang nhật ký đẫm máu  Forum10Trang nhật ký đẫm máu  Sao11
Trang nhật ký đẫm máu  Done1110
Chữ của:Trang nhật ký đẫm máu  King110TS2HTrang nhật ký đẫm máu  King210
Về Đầu Trang Go down
Nick: TS2H

Danh hiệu: Vip member
Vip member
TS2H


Tình trạng cá nhân.
Sức khỏe Sức khỏe:
Trang nhật ký đẫm máu  210100/100Trang nhật ký đẫm máu  Empty_bar_bleue  (100/100)
Vui vẻ Vui vẻ:
Trang nhật ký đẫm máu  210100/100Trang nhật ký đẫm máu  Empty_bar_bleue  (100/100)
Họ và tên Họ và tên : ^_^
Giới tính Giới tính : Nam

Số bài Số bài : 304
Số tiền Số tiền : 25517
Điểm thanks Điểm thanks : 5
Sn Sn : 01/01/1992
Đến từ Đến từ : hải phòng
Nghề nghiệp Nghề nghiệp : Sinh viên
Thú cưng Thú cưng : Mèo con xinh xắn
Huy hiệu: Huy hiệu: : Thiên thần
Liên hệ: TS2H
Trang nhật ký đẫm máu  Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Trang nhật ký đẫm máu    ;Trang nhật ký đẫm máu  Dongho10Fri Jul 01, 2011 3:00 pm

Các bạn đang xem bài viết tại forum lớp 12A1 trường THPT Vĩnh Bảo Hải Phòng
Chủ Đề : Trang nhật ký đẫm máu
-------------------------------------------------------------------------------------------------

Sandy Savarano hay Curtis Caldwell đã hết sức cẩn
thận khi điện thoài ở đầu đường nơi ở của Lacey. Hắn mang một bộ tóc giả
màu xám, một mớ râu lún phún màu muối tiêu trên cằm cùng một màu áo
thun và một quần jean bạc màu thay đổi bộ vét tông. "Khi bước ra khỏi
trụ sở cảnh sát, cô ta đã đi bộ về nhà, hắn thì thầm, mắt nhìn quanh con
đường. Ta không thể nào loanh quanh mãi ở đây được. Có một chiếc xe
cảnh sát đậu ngay trước cửa ra vào tòa nhà của acoo ta. Không chừng họ
đang bảo vệ cho cô ta".

Hắn bắt đầu bước theo hướng Tây nhưng rồi đổi ý và quay ngược
lại. Hắn sẽ canh chừng chiếc xe cảnh sát kia một lúc xem sao, để xác
định coi mấy người cảnh sát đó có phải đang làm công việc bảo vệ cho
Lacey Farrell không. Hắn không cần phải chờ lâu. Ở nơi góc đường mà hắn
đang đứng, hắn thấy một hình dáng quen thuộc mặc một bộ quần áo màu đen,
mình ôm cái túi di lịch, bước ra khỏi tòa nhà và dọi một chiếc tắc xi.
Trước khi bỏ đi, hắn nhìn xem xoi những người cảnh sát đang ngồi trong
xe sẽ làm gì đây. Một lúc không lâu sau đó, một chiếc xe vướt đèn đỏ ở
góc đường và chiếc xe tuần tiễu đang đậu ở đó liền bật đèn quay lên và
đuổi theo.

"Tốt rồi, như thế ta đỡ lo về mặt này"

Khi họ đi đến nhà hàng, sau khi đã làm các thủ tục cần thiết cho
việc hỏa táng Isabelle, Jimmy Landi và Steve Abbot trở về ngay văn
phòng làm việc của Jimmy. Steve rót gần đầy hai ly uýt-ky và đưa một ly
cho Jimmy.

- Tôi nghĩ là cả hai chúng ta đều cần thứ này.

Jimmy gật đầu.

- Đúng thế, ngày hôm nay hết sức khủng khiếp.

Isabelle được hỏa táng ngay sau khi nhận lãnh được xác và tro sẽ
được chuyển về nghĩa trang cổng của Thiên Đàng tại Westchester, đặt
trong lăng mộ gia đình.

- Cha mẹ của tôi, con gái tôi, bà vợ cũ của tôi, tất cả những
người đó đều nằm chung tại đó. - Ông ngước lên nhìn Steve. - Chuyện có
kỳ quặc không? Một tên nào đó muốn mua căn hộ, sau đó trở lại giết chết
Isabelle, một ngươi không tự vệ. Người ta không thể nói là bà ta đã khoe
của cải vì bà ta có gì đâu. Bà ta không hề quan tâm đến các thứ vớ vẩn
đó.

Nét mặt ông pha lẫn nỗi lo sợ và giận dữ.

- Tôi đã nói với bà ấy là hãy bán căn hộ đó đi. Nhưng bà ấy cứ
nghiền ngẫm về cái chết của Heather, quả quyết đó không phải là một tai
nạn! Bà ta sẽ điên mất vì cứ nghĩ như thế. Luôn cả tôi nữa chứ, cũng sẽ
điên mất. Bà ấy ở lại đó không có lợi ích gì cả. Ngoài ra bà ấy cần đến
số tiền đó. Tên Waring mà bà đã lấy không để lại cho bà một đồng xu nào
hết. Tôi chỉ muốn bà ấy có một cuộc sống bình thường. Và rồi người ta đã
ám hại bà ấy. - Mắt ông long lanh nước mắt. - Bây giờ bà ấy đã tìm thấy
Heather rồi đó, cũng có thể đó là điều mà bà mong muốn. Ai biết được.

Cố gắng hết sức mình để thay đổi đề tài nói chuyện, Steve Abbot tằng hằng.

- Jimmy à, Cynthia sẽ đến ăn tối vào khoảng mười giờ. Tại sao ông không đi ăn cùng chúng tôi?

Landy lắc đầu.

- Không, nhưng dù sao cũng cám ơn anh. Tôi rất cảm kích sự ân
cần của anh, Steve à, dù cho anh có chăm chút cho tôi gần một năm nay,
từ khi Heather qua đời. Bây giờ việc đó phải chấm dứt thôi. Mọi việc sẽ
êm xuôi mà. Các người không cần phải bận tâm cho tôi và anh nên quan tâm
đến cô bạn gái của mình hơn. Thế chừng nào các người định lấy nhau đấy?

- Tôi không muốn hấp tấp trong việc này, - Steve trả lời với nụ cười. - Hai vụ ly hôn đã quá đủ với tôi rồi.

- Anh có lý đấy. Đó cũng là lý do tại sao suốt thời gian này tôi
vẫn sống độc thân. Và anh bạn còn trẻ mà, còn nhiều năm dài trước mắt.

- Cũng không dài lắm đâu. Ông cũng không được quên là tôi đã bốn mươi lăm tuổi rồi.

- Chuyện đùa! Vậy anh nên biết là tôi vừa được sáu mươi tám tuổi
vào tháng trước, - Jimmy càu nhàu. - Chính tôi đây cùng còn nhiều năm
trước khi xuôi tay. Anh cố đừng bao giờ quên chuyện đó.

Ông nheo mắt với Steve và hai người cười xòa. Steve uống hết ly của mình rồi đứng lên.

- Chắc chắn ông còn nhiều thời gian và tôi cũng mong điều đó.
Đến khi nào chúng ta đến được Atlantic City, dân ở đó nên tránh xa chúng
ta, có đúng vậy không?

Anh nhận thấy Jimmy liếc nhìn đồng hồ.

- Thôi tôi nghĩ tôi nên xuống dưới để lo cho khách đây.

Sau khi anh ta đi rồi, nhân viên tổng đài gọi Jimmy.

- Thưa ông Jimmy, có một cố Farrell nào đó muốn được gặp ông. Co ta nói là nhân viên địa ốc mà bà Landi đã giao công việc.

- Cô hãy nối máy cho tôi, - Ông đáp lại thật hăng hái.

Khi trở về văn phòng làm việc, Lacey trả lời qua loa các câu hỏi của Rick Parker về cuộc hội kiến với thanh tra Sloane.

- Ông ấy có cho tôi xem hình, nhưng không có cái nào giống với tên Caldwell cả.

Một lần nữa cô đã từ chối lời mời ăn tối của anh ta.

- Tôi có nhiều việc cần phải hoàn tất, - cô lấy cớ đó với nụ cười.

Nhưng đó là sự thật đấy.

Cô chờ cho tất cả nhân viên của công ty đi về hết rồi mới đem
cái túi du lịch đến máy photocopy, làm hai bản sao của cuốn nhật ký, một
cho bố của Heather và một cho chính co. Chỉ sau đó cô gọi điện đến nhà
hàng của ông Landi.

Cuộc trao đổi thật ngắn gọn. Ông Landi đang chờ cô.

Tìm được chiếc tắc xi vào giờ bắt đầu của các chương trình giải
trí gần như là một phép lạ, nhưng cô đã gặp may. Có một chiếc vừa đậu
xịch ngay trước tòa nhà. Lacey liền chạy băng ra và chui ngay vào trong
đó trước khi bị người khác chiếm lấy. Cô cho địa chỉ nhà hàng Vebezia,
trên đường 56 phía Tây, ngồi thu người sau trong băng và nhắn mất lại.
Chỉ đến lúc đó cô mới nới lỏng cảnh tay khỏi cái túi mà cô đang ôm trong
người. Tại sao lúc nào cô cũng có cũng có vẻ căng thẳng như thế? Và tại
sao lúc nào cô cũng có cảm tưởng là có một ai đó đang theo dõi cô vậy?

Tại nhà hàng, phòng ăn đầy khách kể cả quầy bar. Khi cô vừa cho biết tên mình, cô nhân viên tổng đài ra hiệu cho ông Maitre.

- Thưa cố Farrel, ông Landi đang chờ cô trên lầu - ông này báo cho cô biết.

Trên điện thoại, cô chỉ nói là Isabelle đã tìm thấy cuốn nhật ký của Heather và muốn cô trao nó lại cho ông.

Nhưng một khi ngồi trong phòng làm việc rồi, đối diện với con
người to lớn buồn phiền đó, Lacey có cảm tưởng như sắp bắn một phát súng
vào một người đang bị thương. Tuy vậy cô buộc phải nói không úp mở các
lời trăn trối của Isabelle.

- Tôi có hứa là sẽ giao lại cho ông cuốn nhật ký, - cô nói. - Và
tôi cũng có hứa với Isabelle là tôi sẽ đọc nó. Những lời chính xác của
bà ấy là "hãy chỉ cho ông ấy chỗ...mà..." Bà ấy muốn tôi chỉ cho ông
chính xác một điểm. Vì một lí do nào đó, bà ấy hy vọng là tôi sẽ tìm ra
được cái mà đã bắt bà phải nghi ngờ về cái chết của cô con gái ông. Tôi
đã cố hết sức mình để thực hiện đúng các mong muốn của bà ấy.

Cô mở túi xách và lấy các trang của cuốn nhật ký mà cô đã mang theo.

Jimmy Landi chỉ liếc nhìn vào trong rồi xoay mặt đi.

Lacey cho rằng việc nhìn tuồng chữ của đứa con gái mình sẽ làm cho ông rất khổ tâm, nhưng lời nhận xét hết sức đanh thép.

- Đó không phải là bản chánh.

- Tôi không mang chúng theo đây. Tôi định ngày mai sẽ giao chúng lại cho cảnh sát.

Mặt của Landi trở nên đỏ vì phẫn nộ.

- Đó không phải là điều mà Isabelle đã nhờ cô.

Lacey bật đứng dậy.

- Thưa ông Landi, tôi không còn sự lựa chọn nào hết. Ông nên
hiểu là tôi đã gặp phải nhiều khó khăn khi phải cắt nghĩa cho cảnh sát
tại sao tôi lại đi ăn cắp một tang chứng nay tại nơi xảy ra một vụ án
mạng. Tôi tin chắc là bản gốc sẽ được hoàn trả lại cho ông, nhưng hiện
giờ tôi e là ông phải nên bằng lòng với bản sao này, như tôi vậy, - cô
nói tiếp trước khi bỏ đi.

Ông không thèm ngước lên nhìn khi cô rời khỏi căn phòng.

Khi về đến nhà, Lacey bật ngay đèn cửa ra vào và đi vài bước
trước khi nhận cảnh hỗn độn đang bày ra trước mắt cô. Các ngăn tủ đều bị
kéo bỏ ra ngoài, các tủ quần áo bị lục soát, các gối đệm quăng dưới
đất. Ngay cả cái tủ lạnh cũng bị lấy đồ ra hết, cửa mở toang. Quá sửng
sốt, cô nhìn cái thảm họa này và khi bước đi lại vấp phải các vật đang
nằm ngổn ngang. Cô đi đến máy liên lạc nội bộ và gọi cho người quản lý
tòa nhà. Trong lúc ông ta báo cho cảnh sát, cô điện cho thanh tra
Sloane. Ông ấy đến gần như cùng lúc với các nhân viên cảnh sát của trụ
sở gần đây.

- Cô biết rõ họ muốn tìm vật gì phải không? - Ông hỏi bằng một giọng vô sắc.

- Phải - Lacey đáp lại - Cuốn nhật ký của Heather. Nhưng nó
không có ở đây. Nó đang nằm trong phòng làm việc của tôi. Tôi hy vọng là
kẻ gây ra việc này không có sáng kiến đến đó tìm.

- o O o -

Trong chiếc xe cảnh sát đưa họ đến văn phòng địa ốc, thanh tra nói những lời cảnh báo thông thường.

- Tôi chỉ làm theo lời trăn trối của một người sắp chết mà thôi -
cô phản kháng lại. - Bà ấy yêu cầu tôi phải độc cuốn nhật ký của đứa
con gái bà và sau đó giao lại tận tay cho ông Landi. Đó là điều tôi đẫ
làm. Lúc tối nay tôi đã mang một bản sao cho ông ta.

Khi đến phòng làm việc của cô, Sloane không hề rời khỏi cô nửa
bước trong khi cô mở tủ và lấy ra cái bao thư màu vàng trong đó chưa
đựng các trang giấy gốc của nhật ký.

Viên thanh tra mở nó ra, rút ra vì tờ, xem xét một lúc rồi hỏi cô:

- Cô có chắc là đã đưa ra hết rồi không?

- Đây là tất cả những gì Isabelle đang cần trong tay khi bà ấy
chết, - Lacey trả lời với hy vọng là ông ta sẽ không hỏi gì thêm nữa.
Đúng là sự thật nhưng chưa hẳn hoàn toàn: Bản sao cho chính cô đang nằm
trong một ngăn tủ được khóa tại bàn làm việc của cô.

- Tôi muốn cô theo tôi về trụ sở cảnh sát, sô Farrell à. Tôi cho là chúng ta cần phải nói rõ hơn về chuyện này mới được.

- Nhưng không thể nào để căn phòng tôi trong tình trạng như thế
này được, - cô phản đối. - Tôi phải sắp xếp lại cho gọn trước. "Mình có
vẻ ngu ngốc quá thì phải - cô thầm nghĩ". - Có thể một người nào đó đã
giết chết Isabelle vì cuốn nhật ký này đây và ngay cả tôi cũng có thể đã
phải chịu chung số phận vào lúc tối hôm nay nếu tôi có mặt tại đây. Đó
là điều duy nhất làm cho tôi bận tâm về cảnh bừa bộn của căn phòng tôi.

Bỗng nhiên cô cảm thấy nhức đầu không chịu được. Mười giờ hơn rồi và đã nhiều giờ qua mà cô chưa hề ăn một miếng gì.

- Việc dọn dẹp có thể chờ, - Sloane nói một cách khô khan. - Hiện giờ chúng ta cần làm sáng tỏ việc này trước.

Nhưng khi họ đến trụ sở cảnh sát, ông lại yêu cầu tranh tra Mars
đêm cho Lacey một bánh xăng-uýt và một tách cà phê. Sau đó ông nói:

- Bây giờ chúng ta cố thể bắt đầu được rồi.

Cũng những câu hỏi đó, được lặp đi lặp lại hàng trăm lần. Cô có
biết Heather Landi không? Cô có thấy chuyện này kỳ lạ không, là cuộc gặp
mặt bất ngờ trong thang máy cách đây vài tháng, Isabelle Waring lại cho
cô độc quyền bán căn hộ đó? Thế cô đã gặp được Isabelle bao nhiêu lần
trong các tuần lễ sau cùng này? Để ăn trưa? Ăn tối? Các cuộc thăm viếng
lúc cuối ngày?

- Bà ấy gọi lúc chập tối là "ánh sáng nâu". - Lacey đáp lại gần
như ngoài ý muốn, cố moi trong đầu để tìm điều gì đó mới lạ mà nói cho
họ. - Hình như đó là tên mà những người đi khai khẩn đầu tiên đặt cho
lúc hoàng hôn, bà ấy nói thời gian đó là lúc buồn man mác nhất trong
ngày.

- Bà ấy không có bạn nào khác để điện thoại à?

- Tôi chỉ biết là bà thích gọi cho tôi thôi. Có thể bà ta đã
nghĩ tôi là một người phụ nữ độc thân sống tại khu Manhattan giống như
con gái bà, tôi có thể hiểu được cách cô ấy sống như thế nào, - Lacey
trả lời. Có thể hiểu được vì sao cô ấy chết, cô nói liên tiếp ngay sau
đó. Cô nhớ lại hình ảnh đau buồn của Isabelle, với đôi gò má cao, đôi
mắt to làm cho cô đoán là hồi còn trẻ chắc bà đẹp lắm. - Tôi cho là bà
ta nói chuyện với tôi như thể với một người tài xế hoặc với một người
pha rượu vậy. Người ta tìm được một người đầy lòng trắc ẩn, một người mà
người ta biết là sẽ quên hết những gì mà mình đã nói với người đó một
khi lúc khó khăn đã qua đi.

"Không biết ông ta có hiểu những gì mà mình muốn nói không nữa", cô tự hỏi.

Thái độ của thanh tra Sloane không biểu lộ các cảm nghĩ của ông. Ông nói tiếp:

- Bây giờ chúng ta hãy xem xét bằng cách nào Curtis Caldwell có
thể vào được trong phòng của Isabelle Waring. Không có dấu bị cạy cửa.
Chắc chắn là Isabelle không thể nào mở cửa cho hắn vô rồi trở về phòng
mình nằm lại trước sự hiện diện của hắn. Cô có đưa cho hắn một chìa khóa
nào không?

- Đương nhiên là không rồi, - Lacey phẫn nộ cãi lại. - Nhưng chờ
một chút! Isabelle luôn để một chìa khóa trong cái vại nơi cửa ra vào.
Bà nói là bà có thói quen đó để khỏi mang theo xâu chìa khóa khi bà phải
xuống nhà tấy thơ từ. Có thể vì thế mà Caldwell đã thấy được và lấy nó.
Thế mà tại căn hộ của tôi thì sao? - Cô tức giận hỏi lại. - Làm thế nào
một người lạ đã vào được trong đó? Lúc nào cũng có người gác kia mà.

- Thế còn cái ga ra của tòa nhà và cửa ra vào của nhân viên.
Thưa cô Farrell, cái được gọi là an ninh của các tòa nhà loại này là
chuyện đùa, cô có biết không? Cô sống trong một tòa nhà như thế, tôi
nghĩ là cô phải biết điều này chứ!

Lacey hình dung tên Curtis Caldwell, tay cầm súng, chạy đi tìm
cô, sẵn sàng giết chết cô. Đây không phải là chuyện đùa đâu! Và cô cảm
thấy mình muốn khóc.

- Xin ông làm ơn, tôi rất muốn được về nhà, - cô van xin

Trong một khoảnh khắc cô nghĩ là ông ta sẽ giữ cô lại thêm một lúc nữa, nhưng Sloane lại đứng lên.

- Thôi được rồi, cô cpos thể về nhà rôi fđó cô Farrell, nhưng
tôi phải báo cho cô biết là cô có thể bị khép vào tội chiếm đoạt và che
giấu vật chứng của nơi xảy ra án mạng.

- Lẽ ra mình phải tham khảo vị luật sư của mình mới đúng, Lacey hối tiếc. Tại sao mình có thể ngu đến thế được nhỉ?

Ramon Garcia, người quản lý tòa nhà và bà vợ Sonya đang dọn dẹp căn phòng của cô khi vô về đến nơi.

- Chúng tôi nghĩ không thể nào để cho cô sống trong cảnh lộn xôn
như thế này được, - bà Sonya nói trong khi đang lau cái tủ côm-mốt
trong phòng cô. - Chúng tôi đã để các đồ đạc lại trong tủ rồi, có thể là
không đúng theo ý của cô, nhưng xem ra còn hơn là bó chúng nằm rải rác
trên sàn nhà.

- Tôi không biết nói gì để cảm ơn lòng tốt của hai người, - Lacey nói.

Căn hộ này đầy cảnh sát khi cô bước ra đi và cô luôn tự hỏi không biết cô sẽ thấy lại nó như thế nào.

Ramoon vừa thay ổ khóa xong.

- Nó do một chuyên gia mở đấy, anh ta cho cô biết. Hắn có những
dụng cụ cần thiết. Nhưng tại sao hắn lại không đụng đến hộp đựng trang
sức của cô?

Đó là món đầu tiên mà các nhân viên cảnh sát khuyên cô nên kiểm
tra lại trước tiên. Các vòng bằng vàng, các bông tai bằng kim cương và
hạt trai mà bà ngoại cô tặng vẫn còn nguyên đó, tại chỗ thường lệ của
chúng.

- Tôi nghĩ chắc có lẽ hắn tìm một thức khác, - Lacey đáp lại. Giọng của cô dường như đã trở nên yếu ớt và chán nản.

Sonya nhìn cô với ánh mắt đầy thương cảm.

- Sáng mai tôi sẽ trở lại, cô không phải lo gì hết. Đến khi cô trở về, cô sẽ thấy mọi chuyện không chê vào đâu được.

Lacey tiễn họ ra đến cửa.

- Thế cái then cài còn sử dụng được không? - Cô hỏi Raymon.

Anh ta thử lại.

- Không ai có thể vào được trong nhà một khi cô đã gài nó, trừ
khi phải sử dụng một cây búa tạ để phá cánh cửa này. Cô có thể yên tâm
mà ngủ ngon.

Cô đóng cửa lại và cài then. Cô lướt nhìn quanh căn hộ của mình và rùng mình.

Không biết mình đã rơi vào cảnh khốn cùng nào đây?

Với mascara và một chút bút chì để làm nổi bật
đôi môi, đó là những gì mà Lacey thường dùng để trang điểm cho mình,
nhưng hôm nay với cái ánh sáng mờ nhạt của buổi ban mai, khi thấy đôi
mắt mình có quầng thâm và da dẻ có phần tái nhợt, cô cho thêm một chút
má hồng mà màu nơi mí mắt rồi lục tục xách tìm cây son. Nhưng sự cố gắng
của cô không đem lại kết quả khá hơn trước. Ngay cả bộ đồ ưa thích màu
nâu cô cũng không làm biến mất vẻ sầu muộn trên gương mặt. Khuôn mặt
trong gương cho thấy cô có vẻ suy nhược.

Khi đến văn phòng công ty, cô đứng lại, hít một hơi thật dài và
ưỡn ngực cho phẳng. Một kỷ niệm thuở nhỏ hiện lên trong đầu cô. Khi cô
mười hai tuổi, lúc nhận thấy mình cao hơn các bạn trang lứa trong lớp
học cô bắt đầu kiểu đi với đôi vai cong xuống.

Nhưng bố cô đã nói lớn con là một điều tuyệt vời, cô nhớ lại, và
hai cha con đã bày ra một trò chơi bằng cách để một cuốn sách trên đầu
cô và bước đi mà không làm cho nó rớt. Ông nói việc ngẩng cao đầu làm
cho người ta cảm thấy tự tin hơn khi phải đối diện với người khác.

Và bây giờ mình phải cần đến việc đó đây, cô thầm nhủ như thế. Vài phút sau cô được gọi vào trình diện Richard Parker cha.

Rick đứng cạnh bố của anh và người bố tỏ vẻ giận dữ. Lacey nhìn
vào mặt người con, không tìm thấy sự thông cảm nào hết. Hôm nay đúng là
ngày của Parker & Parker.

Rickard Parker không nói vòng vo gì cả.

- Này cô Lacey, theo báo cáo của bên an ninh, tối hôm qua cô đã
đến đây cùng một nhân viên cảnh sát. Việc đó mang ý nghĩa gì thế?

Cô trả lời bằng cách đơn giản nhất mà cô có thể, cắt nghĩa là cô
muốn giao cuốn nhật ký cho cảnh sát, nhưng trước đó cô phải chụp một bộ
cho bố của Heather.

- Cô đã giấu một tang vật trong văn phòng của công ty à? - Richard Parker cắt ngang lời nói cuẩ cô với đôi mày chau lại.

- Tôi định giao nó lại cho thanh tra Sloane vào lúc sáng nay, -
cô đáp lại. Và cô tả việc trộm thăm viếng căn hộ của cô. Tôi chỉ muốn
làm theo những lời trăn trối của bà Isabelle Waring, nhưng giờ đây có vẻ
như tôi đã phạm phải một tội nào đó.

- Không cần phải là một luật gia để biết được điều đó, - Rick
tuyên bố. Lacey à, cô hành động một cách ngu xuẩn không thể tưởng được.

- Lúc đó tôi không suy nghĩ gì hết. Tôi thành thật hối tiếc, nhưng...

- Tôi cũng thế, tôi cũng lấy làm tiếc, - Parker cha nói. - Cô có buổi hẹn nào cho sáng nay không?

- Chỉ có hai vái vào lúc chiều.

- Liz hay Andrew sẽ thế chỗ cô. Rick, con hãy lo việc này đi.
Này Lacey, trong các ngày tới, tôi chỉ muốn thấy cô tiếp xúc với khách
hàng qua điện thoại mà thôi.

Lacey cảm thấy như sự dửng dưng của cô đã tan biến mất.

- Đó là điều bất công, cô phản đối.

- Nhưng việc cô đưa công ty tham gia vào một cuộc điều tra hình sự cũng không hay cho lắm đâu, cô Farrell à.

- Tôi lấy làm tiếc đấy Lacey, - Rick nói.

"Lần này anh thật sự chứng tỏ mình là đứa con cưng đó Rick", cô thầm nghĩ, cố kềm lại cái ý muốn nói ra nhiều hơn nữa.

Khi về đến phòng làm việc, một trong các cô thư ký mới, Grace Mac Mahon bước vào với tách cà phê trên tay. "Cố lên nhé!"

Lacey nhìn lên cảm ơn, lắng nghe những gì Grace đang thì thầm cho cô:

- Sáng nay tôi đến sớm lắm. Có một ông thanh tra nói chuyện với
Parker. Tôi không nghe được những gì ông ta nói nhưng tôi hiểu là nó
liên quan đến chị.

- o O o -

Sloane thích nói một công việc điều tra thường hay bắt đầu bằng
một trực giác. Sau hai mươi lăm năm trong ngành cảnh sát, ông có thể đưa
ra bằng chứng: Các trực giác của ông thường chính xác. Vì vậy mà ông
triển khai cái lý thuyết này trước mặt Nick Mars trong khi họ nghiên cứu
các trang giấy rời trong cuốn nhật ký của Heather Landi.

- Theo ý tôi, Lacey Farrell chưa có khai hết chuyện này cho
chúng ta, - ông nói với một giọng bực dọc. - Cô ấy liên quan đến việc
này nhiều hơn là cô đã kể. Chúng ta biết lầ cô đã đem cuốn nhật ký ra
khỏi căn hộ kia và chúng ta cũng biết là cô đã chụp một bản sao cho
Jimmy Landi.

Ông dùng ngón tay chỉ vào các trang giấy có dính máu.

- Và anh hãy để cho tôi nói cho anh thêm chuyện này nữa Nick.
Chúng ta sữ không có được các trang giấy này nếu như hôm qua tôi không
làm cho cô hoảng sở khi nói là chúng ta tìm thấy vết máu của Isabelle
Waring trong tủ quần áo ở ngay tại nơi mà cô ta đã giấu cái cặp hồ sơ
của mình.

- Này Eddie, ông có nghĩ đến việc cuối cùng này không? - Mars
hỏi lại. - Các trang này không được đánh số. Làm sao chúng ta biết được
là Lacey đã không hủy đi những trang mà cô không muốn cho chúng ta đọc?
Cách đó người ta gọi là rút ngắn bản văn. Tôi đồng ý với ông. Các dấu
tay của Lacey Farrell không những có trên các trang này mà chúng còn
được tìm thấy bất cứ nơi đâu trong vụ này.

Một giờ sau, Ed Sloane nhận được điện thoại của Matt Reilly, một
chuyện gia về dấu tay ở phòng 506. Matt đã kiểm tra một dấu tay thu
được nơi cửa ra vào của căn hộ của Lacey với hệ thống nhận dạng trung
ương. Nó trùng khớp với dấu tay của tên Sandy Savarano, một tên côn đồ
có hơn một chục tiền án liên quan đến các vụ án mạng và buốn bán ma túy.

- Sandy Savarano à! - Sloane la lên. - Thật là điên rồi Matt à.
Chiếc tàu của Savanaro đã nổ cách đây hai năm, có cả nó trong đó. Chúng
ta cử người của chúng ta đi dự đám tang của nó tại nghĩa trang Woodlawn
mà.

- Chúng ta gởi người đi dự đám tang của một người nào đó, -
Reilly lạnh lùng đáp lại. - Vì người chết không bao giờ đi ăn trộm được
cả.

Trong suốt thời gian còn lại trong ngày, Lacey đã bất lực chứng
kiến người ta phân phối khách hàng của cô cho các nhân viên khác. Cô
muốn phát điên khi phải lấy phiếu của mình ra, gọi điện cho các khách
hàng có khẳng năng mua để sau đó giao lại cho các đồng nghiệp của mình.
Đó cũng là cách mà cô bắt đầu công việc làm này cách đây 8 năm.

Ngoài ra việc cảm thấy lúc nào mình cũng bị theo dõi làm cho cô
bực bội. Rick thường xuyên ra vào văn phòng kinh doanh, nơi mà cô được
thuyên chuyển đến, và cô biết anh ta luôn giám sát cô.

Rất nhiều lần, khi phải đứng lên để đi lấy một phiếu ra khỏi tủ,
cô luôn cảm nhận ánh mắt của anh ta theo sát cô. Anh ta không ngớt dò
xét cô. Cô có cảm tưởng là đến giờ tan sở, người ta sẽ báo cho cô biết
là cô không được đến văn phòng trước khi cuộc điều tra kết thúc. Vì vậy
mà cô muốn lấy lại bản sao cuốn nhật ký của Heather, cô phải tranh thủ
một lúc lơ đãng của Rick để về phòng làm việc của mình mà lấy vật đó.

Cơ hội đến với cô vào lúc năm giờ thiếu mười, trong lúc Rịch
phải vào phòng làm việc của bố anh. Cô vừa nhét được cái bao thư màu
vàng vào cặp hồ sơ thì được biết ông Rick Parker cha cho gọi cô vào để
thông báo là cô vừa bị đình chỉ công tác.

- Ông chưa đói sao Alex? - Jay Taylor hỏi khi đưa đồng hồ lên
nhìn không biết lần thứ bao nhiêu. - Lacey hiếm khi đến trễ như thế này.

Anh ta tỏ vẻ chán nản thật sự.

Mona Farrell chạy đến đỡ lời cho cô con gái của mình.

- Lưu thông trên đường giờ này lúc nào cũng khó hết và không chừng Lacey đã bận công việc gì đó trước khi đi.

Kít ném cho ông chồng mình một cái nhìn cảnh cáo.

- Sau những gì cô ấy phải gánh chịu, tôi thấy rằng mình hơi quá
đáng khi trách cô đến trễ. Tôi nghĩ là chỉ một chút nữa thôi là cô ấy có
thể bị giết chết cách đây hai ngày, chưa nói đến căn hộ cô ấy đã bị kẻ
trộm viếng thăm vào tối hôm qua. Cô ấy không cần chúng ta làm cho lo
lắng thêm nữa.

- Đúng vậy, - Alex Carbine công nhận. - Cô ấy đã sống hai ngày thật khủng khiếp.

Mona Farrell nở một nụ cười cảm ơn với Alex. Tánh cứng nhắc của
người con rể lúc nào cũng làm cho bà cảm thấy khó chịu. Anh ta luôn tỏ
ra bực dọc vì chuyện không đâu, và thường không biết nhẫn nại với những
người thân nhưng bà cảm thấy anh ta tỏ vẻ nể trọng đối với Alex.

Lúc tối nay, họ đã cùng nhau uống rượu tại phòng khách trong khi
mấy đứa con trai xem tivi trong phòng làm việc. Duy chỉ có một mình
Bonnie là đeo theo người lớn. Con bé đã van xin cho nó ở lại đó để đón
Lacey khi cô ấy đến, vì thế nó đứng nhìn ra cửa sổ để canh chừng.

Đã tám giờ mười lawmrooif, Mona thầm nghĩ và Lacey hứa sẽ có mặt
lúc bảy giờ rưỡi. Việc trễ nãi như thế này không giống cô chút nào hết.
Cái gì đã giữ chân cô lại như thế?

- o O o -

Chỉ khi về đến nhà vào lúc năm giờ rưỡi Lacey mới nhận thức được
tình hình, biết là hiện giờ mình không có việc làm. Parker bố có hứa là
cô vẫn được lãnh lương căn bản "Ít ra là trong một thời gian" ông ấy đã
điều chỉnh lại như thế.

Ông ấy sẽ sa thải mình, cô nghĩ. Ông ấy sẽ căn cứ vào việc mình
đã làm tổn hại đến công ty vì cái vụ mình giấu đi một tang vật trong văn
phòng công ty. Mình đã làm việc cho họ được tám năm rồi và hiện giờ
mình là người nhân viên hiệu quả nhất của họ. Không có lí do chính đáng
đáng nào để sa thải mình hết. Chính đứa con trai ông ta cho mình biết
cái tên Curtis Caldwell và yêu cầu mình sắp xếp một cuộc hẹn. Lacey cá
là ông ta không hề muốn thanh toán các khoản bồi thường cho cô sau chừng
ấy năm làm việc. Ông ta sẽ viện một lỗi không thể tha thứ được. Nhưng
liệu ông ta có thể giải quyết một cách đơn giản như thế không? Mình có
cảm tưởng tai họa đang dồn dập đè lên đầu mình. Cô lắc đầu trước chuỗi
rắc rối đó. Mình phải hỏi ý kiến của một luật sư mới được, nhưng là ai
bây giờ?

Một cái tên liền hiện ra trong đầu cô: Jack Regan!

Ông ta cùng bà vợ Margaret, một cặp vợ chồng độ năm mươi tuổi,
đang sống ở tầng thứ mười bốn trong tòa nhà này. Lacey có tiếp chuyện họ
trong một bữa tiệc được thổ chức vào dịp Noel năm vừa qua và cô có nhớ
đã hỏi Jack về một vụ xử án mà ông vừa gặt hái được thành công.

Cô quyết định phải gọi điện cho ông ta ngay nhưng lại thấy gia đình Regan không có số điện thoại trong niên giám.

Điều thệ hại hơn là họ có thể đóng sầm trước mặt mình, Lacey tự
nhủ khi dùng thang máy lên tầng mười bốn. Trong lúc nhân chuống, cô tỏ
ra ngạc nhiên khi nhận thấy mình quan sát các hành lang một cách lo âu.

Với vẻ ngạc nhiên của họ khi thấy cô liền biến đổi thành một
cuộc đón tiếp thật sự nồng hậu. Họ đang dùng rượu xéres trước bữa ăn tối
và mời cô tham gia với họ. Họ đã biết chuyện vụ trộm.

- Đó là một phần trong lý do tôi đến gặp ông bà, - cô bắt đầu khai mào về sự xuất hiện của mình.

Thế rồi Lacey cáo từ họ sau ba mươi phút ở đó, với sự thỏa thuận
của Regan sẽ đại diện cho cô trong trường hợp cô bị khép tội giữ cho
mình các trang của cuốn nhật ký.

- Tối đa là họ chỉ có thể khép cô vào tội làm cản trở việc thực
thi công lý mà thoi, - ông Regan tuyên bố, - Nhưng nếu họ nghi cô có một
lý do thầm kín nào khác để chiếm lấy cuốn nhật ký đó, thì tội trở nên
nặng hơn nhiều.

- Lý do duy nhất của tôi là muốn làm theo ý nguyện của một người đang hấp hối, - Lacey bào chưa cho mình.

Regan mỉm cười nhưng anh mắt ông ta vẫn tỏ ra nghiêm trọng.

- Cô không cần phải thuyết phục tôi, cô Lacey à, tuy nhiên cô phải nhìn nhận là việc đó không khôn ngoan chút nào hết.

Lacey có một chỗ đậu xe ở tầng hầm của toà nhà, một xa xỉ mà
chắc cô phải từ bỏ nếu mọi chuyện không xảy ra êm xuôi như mong muốn. Đó
cũng là một trong các thực tế mầ cô phải đối mặt trong ngày hôm nay.

Giờ cao điểm đã qua nhưng dòng lưu thông vẫn còn dày đặc. Mình
sẽ trễ mất một giờ chứ không ít, Lacey thầm nghĩ khi lái xe nối đuôi
nhau trên cây cầu George Washington, và vì một đường xe bị cấm nên lưu
thông mới kẹt cứng như thế. Chắc Jay tỏ ra khó chịu lắm đây! Cô mỉm cười
khi nghĩ đến việc đó, nhưng cô hối hận thực sự khi làm cho gia đình
phải chờ đợi như vậy.

Khi vào được con đường số 4, cô tự hỏi không biết có nên cho gia
đình biết mấy chuyện này không. Rồi cô cũng quyết định là sẽ kể hết mọi
việc. Để nếu mẹ hay Kit gọi điện đến văn phòng mà không gặp được cô thì
ít ra họ cũng biết được điều gì đang xảy ra.

Khi cô đến ngã tư con đường 17, cô cũng đã tự trấn an được. Jack
Regan là một luật sư giỏi và ông ta sẽ giải quyết được hết mọi chuyện.

Cô nhìn vào trong kính chiếu hậu. Chiếc xe ở sau cô có phải đang
theo dõi cô không nhỉ? Cô tự hỏi khi quẹo qua đại lộ Sheridan. "Mày có
thôi đi không...bộ mày điên rồi à?"

Kit và Jay sống trong một căn nhà rộng lớn tại một khu vực sung
túc. Lacey ngừng xe trước cửa nhà, ra khỏi xe và bước trên con đường dẫn
vào nhà.

- Dì ấy kìa, - Bé Bonnie mừng rỡ reo lên.

Lacey đã đến rồi và con bé chạy ra cửa đón cô.

- Dữ không! - Jay làu bàu.

- Cảm ơn chúa! - Mona Farrell thì thầm

Bà biết mặc dù có sự hiện diện của Alex Carbine, Jay đang nóng như lửa đốt.

Bonnie mở cửa ra. Ngay lúc con bé đưa hai cánh tay để ôm lấy
Laccey thì mấy phát súng nổ liên tiếp, theo sau là tiếng rít của các
viên đạn. Lacey cảm thấy đau nhói nơi đầu và cô nhào thẳng về phía
trước, lấy thân mình che cho bé Bonnie. Nhiều tiếng hét vang lên từ
trong nhà nhưng đối với cô hình như toàn thân cô đang hét chớ không ai
khác.

Cùng sự im lặng sau các tiếng súng, cô liền đánh giá tình hình.
Nỗi đau mà cô cảm nhận là thực thụ, nhưng cô hiểu nỗi hoảng sợ tột cùng
là tia máu đang bán vào người cô xuất phát từ thân hình bé nhỏ của của
đứa cháu mình.


Trang nhật ký đẫm máu  Cubbar10
Trang nhật ký đẫm máu  Untitl20Trang nhật ký đẫm máu  Sao11Trang nhật ký đẫm máu  Forum10Trang nhật ký đẫm máu  Sao11
Trang nhật ký đẫm máu  Done1110
Chữ của:Trang nhật ký đẫm máu  King110TS2HTrang nhật ký đẫm máu  King210
Về Đầu Trang Go down
Nick: TS2H

Danh hiệu: Vip member
Vip member
TS2H


Tình trạng cá nhân.
Sức khỏe Sức khỏe:
Trang nhật ký đẫm máu  210100/100Trang nhật ký đẫm máu  Empty_bar_bleue  (100/100)
Vui vẻ Vui vẻ:
Trang nhật ký đẫm máu  210100/100Trang nhật ký đẫm máu  Empty_bar_bleue  (100/100)
Họ và tên Họ và tên : ^_^
Giới tính Giới tính : Nam

Số bài Số bài : 304
Số tiền Số tiền : 25517
Điểm thanks Điểm thanks : 5
Sn Sn : 01/01/1992
Đến từ Đến từ : hải phòng
Nghề nghiệp Nghề nghiệp : Sinh viên
Thú cưng Thú cưng : Mèo con xinh xắn
Huy hiệu: Huy hiệu: : Thiên thần
Liên hệ: TS2H
Trang nhật ký đẫm máu  Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Trang nhật ký đẫm máu    ;Trang nhật ký đẫm máu  Dongho10Fri Jul 01, 2011 3:01 pm

Các bạn đang xem bài viết tại forum lớp 12A1 trường THPT Vĩnh Bảo Hải Phòng
Chủ Đề : Trang nhật ký đẫm máu
-------------------------------------------------------------------------------------------------

Tại khi Nhi của trung tâm y tế Hackensack vị bác sĩ cười thật tươi để làm an lòng Lacey.

- Bonnie đã thoát khỏi một cách mầu nhiệm, con bé không sao đâu và nó đang gọi cô đấy.

Lacey ngồi tại phòng chờ đợi cùng Alex Carbine. Khi Bonnie được
đưa ra khỏi phòng cấp cứu, Mona, Kit và Jay đã đi theo đến phòng con bé.
Lacey không theo họ.

Đó là lỗi của tôi, lỗi của tôi, cô nhắc đi nhắc lại, không biết
nghĩ gì khác ngoài ý thức đó. Cô gần như không cảm thấy đau khi viên đạn
bay ngay sát đầu cô. Nói cho đúng, đầu óc và thân xác cô gần như tê
cóng, như chìm đắm trong hư vô, không thể nhận định một cách chính xác
nỗi kinh hoàng đang xảy ra với mình.

Thấu hiểu nỗi lo âu của cô, nhận thức được việc cô cảm thấy mình có lỗi, vị bác sĩ nói tiếp:

- Này cô Farrell, cánh tay và bả vai của nó phải mất một thời
gian để lành lại, nhưng sẽ không có di chứng nào khác đâu. Trẻ con chóng
hồi phục và cũng quên mau lắm mà.

Không di chứng nào hết, Lacey thầm nghĩ một cách đau đớn, mắt
nhìn một nơi xa xăm nào đó. Bonnie chạy ra mở cửa, đó là việc duy nhất
mà con bé đã làm. Và cái hành động đó suýt nữa đã cướp đi mạng sống của
nó. Việc đó có thể nào không để lại ấn tượng nào không?

- Thôi Lacey, cô hãy đi gặp Bonnie đi, - Alex hối thúc cô.

Lacey xoay mặt qua nhìn ông ta, nhớ lại chính ông ta đã gọi ngay
cho cảnh sát trong khi mẹ cô cố cầm máu trong nó nó bắn ra từ vai của
Bonnie.

Trong căn phòng, Lacey thấy Kit và Jay ngồi bên chiếc giường nhỏ
có song. Mẹ cô đứng chéo qua bên một chút, bây giờ đã hoàn toàn tĩnh
trí, qua sát cảnh vật bằng con mắt y tá của bà.

Vai và phần trên cánh tay của Bonnie được băng một lớp thật dày. Với một giọng buồn ngủ, con bé phản đối:

- Con không phải là một đứa bé, con không muốn nằm trong một chiếc nôi.

Và khi nhìn thấy Lacey nó la lên "Lacey!"

Lacey cố đùa giỡn với nó.

- Họ làm cho cháu một cái băng thật tuyệt. Thế dì phải kí tên ở đâu đây?

Bonnie cười đáp trả lại.

- Thế họ có làm cho dì đau không?

Lacey cúi người xuống chiếc giường. Tay của Bonnie được đặt trên một cái gối.

Trước khi chết, Isabelle đã thọt tay dưới cái gối để lấy ra các
trang giấy dính đầy máu. Cũng chỉ tại hai ngày trước tôi có mặt ở đó mà
ngày hôm nay Bonnie phải nằm ở đây. Cũng may là chúng tôi không phải lo
việc mai táng cho con bé trong lúc này.

- Nó sẽ mau bình phục thôi mà, - Kit nói thật nhỏ nhẹ.

- Thế dì không biết là người ta đang theo dõi dì sao? - Jay đặt câu hỏi.

- Trời ơi, Jay ơi, anh điên rồi sao vậy? - Kit a với giọng bực tức. - Đương nhiên là dì ấy không biết rồi.

- Bonnie đang bị thương còn họ thì cãi nhau vì tôi, Lacey tự nhủ. Chuyện này không thể nào tiếp diễn thế này được.

Mắt của Bonnie từ từ khép lại. Lacey cúi người xuống hôn con bé.

- Dì nhớ mau chóng trở lại đây nghe, - Bonnie năn nỉ.

- Dì hứa với cháu, nhưng dì còn rất nhiều chuyện phải làm trước đã.

Trở ra phòng chờ đợi, Lacey thấy hai viên thanh tra do bên phòng công tố của quận Bergen được phái tới.

- Chúng tôi đã được New Yord thông báo rồi, - họ đồng thanh cho biết.

- Thanh tra Sloane phải không?

- Không, chính văn phòng ông tổng chưởng lý, cô Farrell. Họ yêu
cầu chúng tôi phải bảo đảm an ninh cho đến khi nào cô trở về nhà cô.

Gary Baldwin, ông tổng chưởng lý cho khu vực phía Nam thành phố,
trong cuộc sống thường ngày có một phong cách thân thiện làm cho người
chứng kiến ông đang xử án phải ngạc nhiên. Các tròng mắt kính không gọng
càng làm nổi bật thêm dáng vẻ trí thức của ông. Người mảnh khảnh không
cao lắm, giọng nói dịu dàng, tuy nhiên ông đủ sức áp đảo một một nhân
chứng trong lúc hỏi cung mà không cần phải lớn tiếng. Ở độ tuổi bốn
mươi, ông không hề che giấu các tham vọng về chính trị của mình trên
bình diện quốc gia và luôn mơ ước kết thúc sự nghiệp của mình bằng một
vụ xử án vang dội được báo chí đăng tải trên trang nhất của các báo
trong nhiều ngày.

Vụ án này như từ trên trời roi xuống cho ông. Nó gồm đủ các
những yếu tố cần thiết: Một người phụ nữ trẻ là nhân chứng của một vụ án
mạng trong một căn hộ sang trọng của khu vực lịch thiệp Upper East End
của thành phố Manhattan. Nạn nhân là vợ cũ của một chủ nhà hàng nổi
tiếng. Điều quan trọng hơn là nhân chứng đã thấy tên sát nhân và có thể
nhận diện được hắn.

Baldwin hiểu là một khi Savarano xuất hiện từ trong bóng tối để
thực hiện án mạng này thì vụ án bắt buộc phải liên quan đến ma túy. Giả
chết từ hai năm nay, tên này là một sát thủ chuyên nghiệp, nhận lấy
trách nhiệm trừ khử tất cả những kẻ nào chống đối cái hệ thống mà hắn
đang phục vụ. Khó có thể tưởng tượng được một tên khát máu hơn thằng
này.

Nhưng khi cảnh sát đưa cho Lacey xem các hình nhân trắc của tên
Savanaro này, cô lại không nhận ra nó. Hoặc là tâm trí cô bị suy yếu
hoặc giải phẫu thẩm mỹ đã làm thay đổi bộ mặt đủ để cho người ta không
nhận ra nó.

- Tôi nghiêng về giả thuyết thứ hai hơn, - ông Baldwin nghĩ - và
trong trường hợp này, cô Lacey Farrell là người chứng duy nhất có thể
nhận diện được nó mà thôi.

Giấc mộng của Gary Baldwin là bắt được Savarano và truy tố hắn
ra tòa, hoặc hay hơn thế là một thỏa thuận giảm án đổi lại việc hắn đưa
ra chứng cứ chống lại các kẻ cầm đầu thực sự.

Nhưng cú điện mà ông vừa nhận được của thanh tra Sloane làm cho
ông phẫn nộ đến tột cùng. Cuốn nhật ký, dường như giữ vai trò chủ yếu
trong vụ án đã bị đánh cắp ngay trong trụ sở của cảnh sát.

- Tôi đã cất nó trong ngăn tủ tại phòng làm việc, và đương nhiên
là được khóa kỹ. Nick và tôi bắt đầu đọc nó, có tìm kiếm một chi tiết
nào đó có ther giúp chúng tôi trong cuộc điều tra, - Sloane cắt nghĩa.
Nó bị mất trong đêm hôm qua. Chúng tôi đã bới tung trụ sở lên,cố khám
phá cho ra kẻ đã ăn cắp nó.

Ed nói tiếp:

- Jimmy có bản sao mà Lacey Farrell đã giao lại cho ông ta. Tôi sẽ đến đó để lấy lại bản đó.

- Ông nên lấy nó trước khi nó biến mất.

Ông dập mạnh điện thoại xuống. Ông đã gọi Lacey Farrell trình diện ông vì ông có vài câu hỏi cần cô trả lời cho rõ.

Lacey biết là cô quá ngay thơ khi nghĩ rằng một khi cô giao lại
cuốn nhất ký cho cảnh sát thì cô sẽ không còn liên quan gì đến vụ án này
nữa. Một ngày mới bắt đầu khi cô về đến nhà, nhưng cô không tài nào
nhắm mắt được, bị dằn vặt giữa sự hối hận đã đem lại cho Bonnie một rủi
ro chết người và nỗi hoảng sợ trước sự việc kinh hồn đang ập đến đời cô.
Cô có cảm thưởng mình dường như là một người bị ruồng bỏ, là người duy
nhất có thể nhận dạng được tên Curtis Caldwell và không chỉ một mình bản
thân cô gặp nguy hiểm mà cô còn lôi kéo tất cả người thân cô vào trong
đó.

Mình không thể nào đi gặp Kit và các cháu, cô tự nhủ, kể cả việc
đón họ đến nhà mình cũng không thể nào nữa. Mình sợ phải ra đường lúc
đêm tối. Thế tình hình này sẽ kéo dài trong bao lâu đây? Ai sẽ làm cho
nó kết thúc?

Jack Regan gặp cô tại phòng chờ của vị tổng chưởng lý. Ông ta
cười với cô thật tươi để an ủi cô ngay khi cô thư ký báo: "Bây giờ cô có
thể vào được rồi"

- o O o -

Baldwin thường hay để cho những người ông gọi đến phải chờ đợi
trong khi ông ghi chú vài chi tiết lúc xem hồ sơ. Mắt hơi nheo lại, ông
quan sát Lacey cùng vị luật sư trong khi họ ngồi xuống ghế. Lacey dường
như là một người phụ nữ đang căng thẳng tột độ, ông thầm nghĩ. Không có
gì lạ hết vì đêm qua cô phải đón nhận vài phát súng và một trong số đó
đã phớt ngay đầu cô và một phát khác làm cho một bé gái bị thương khá
trầm trọng. Một phép lạ là không có ai tử thương. Ít ra là cho đến lúc
này, ông tự nhủ.

Chú ý công việc ông nói thẳng với họ:

- Cô Farrell, tôi rất tiếc là cô phải trải qua những cuộc thử
thách ghê gớm như thế, nhưng thành thật mà nói, cô đã gây cản trở không
ít cuộc điều tra bằng cách chiếm đoạt một tang vật tại hiện trường. Theo
như chúng tôi phỏng đoán, cô còn có thể hủy đi một phần của tang vật
đó. Phần mà cô đã giao lại cho chúng tôi bây giờ đã bị đánh cắp, điều đó
cho thấy là nó quan trọng đến mức nào.

- Tôi không có hủy gì hết...

Lacey vừa nói thì bị Regan cắt ngang ngay tức thì:

- Ông không có quyền buộc tội thân chủ của tôi.

Baldwin đưa tay chặn đứng cả hai người này, yêu cầu họ giữ im
lặng. Không để ý đến Regan, ông nói tiếp bằng một giọng thật đanh thép:

- Cô Farrell, về điểm này, chúng tôi hiện giờ chỉ nghe có lời k
hai của cô mà thôi. Nhưng tôi có thể xác định với cô một điều: Người mà
cô biết dưới cái tên Curtis Caldwell là một tên sát thủ máu lạnh. Chúng
tôi cần lời khai của cô để kết tội nó và cô có thể tin là chúng tôi sẽ
làm hết sức của mình để thực hiện việc đó.

Ông ngưng nói, nhìn chăm chăm vào cô.

- Cô Farrell, nhiệm vụ của cô bắt buộc tôi phải xem cô như là
một nhân chứng mục kích. Tôi cũng xin báo cho cô biết là tình hình đó
không lấy gì làm thích thú cả. Vì cô sẽ bị canh chừng hai bốn trên hai
bốn tại một nơi nhất định.

- Trong bao lâu? - Lacey hỏi lại.

- Chúng tôi cũng chưa biết nữa. Cho đến chừng nào chúng tôi bắt
được hung thủ với sự trợ giúp của cô để kết án nó. Tôi chỉ biết là trước
khi bắt được kẻ đã sát hại Isabelle Waring, mạng sống của cô không đáng
giá gì cả và cho đến ngày hôm nay chúng tôi chưa hề có được một hy vọng
mỏng manh nào để tóm cổ được nó.

- Thế tôi có được an toàn không sau khi đưa ra lời khai chống lại hắn? - Lacey hỏi.

Ngồi đối diện với viên công tố, cô có cảm tưởng mình giống như
một chiếc xe hơi đang lao đầu xuống vực thẳm, không tài nào kiểm soát
được, gần đến mức bị giập nát.

- Không, cô sẽ không được an toàn đâu, - Jack Regan quả quyết.

- Trái lại đó, - Baldwin đáp lại, - Tên này là một kẻ sợ chỗ kín
đáo. Hắn sẽ làm đủ mọi cách để không phải ngồi tù. Với chuyện bây giờ
chúng tôi có thể khép nó vào tội giết người, tôi nghĩ có thể thuyết phục
nó khai chống lại các tên chủ mưu, kể cả việc có thể không cần phải đưa
nó ra trước tòa. Nhưng trước khi làm được các điều đó, chúng tôi phải
bảo đảm an ninh cho cô, cô Farrell à.

Ông giữ im lặng một lúc thật lâu, trước khi hỏi tiếp:

- Cô có bao giờ nghe nói đến chương trình bảo vệ nhân chứng chưa?


Tự nhốt mình trong phòng làm việc, ông đang đọc
lại cuốn nhật ký của Heather. Nó được viết rành rành trong đó. Nhưng ông
đã giải quyết vấn đề đó rồi. Bọn cớm quan tâm đến tất cả các tên được
ghi trong đó. Ông chúc họ may mắn, họ cứ làm công việc của họ đi.

Ông lật từ trang một. Máu đã khô từ lâu rồi, có thể chỉ vài phút
sau khi chảy ra khỏi cơ thể nạn nhân. Dù sao thì bàn tay ông cũng có vẻ
nhầy nhụa. Ông lau chùi chúng với cái khăn tay được thấm nước từ cái
bình để cạnh nó. Và rồi ông ngồi đó bất đông, các ngón tay cứ co vô duỗi
ra, hình ảnh hiển nhiên cho thấy ông đang bối rối.

Lacey Farrell đã biến mất khỏi cuộc sống từ ba tháng nay rồi.
Hoặc họ đã giấu cô để làm người nhân chứng mục kích, hoặc là hị đã che
chở cô ta theo đúng cái chương trình bảo vệ nhân chứng. Cô ta chắc chắn
đã làm một bản sao cuốn nhật ký này với ý định đưa cho Jimmy Landy,
nhưng có điều gì cấm cô ta làm một bản sao khác cho chính mình đâu?

Không gì hết!

Dù cho cô ta ở bất kỳ đâu, cô ta chắc chắn biết là cuốn nhật ký
này là nguyên nhân của vụ án mạng, trong đó đương nhiên phải có một điều
gì đó tối quan trọng. Có thể Isabelle đã kể cho cô ta nghe hết những gì
bà nghĩ. Có trời mói biết những gì bà ấy đã kế.

Sandy Savarano giờ cũng đã trốn mất, người dường như hết sức lý
tưởng để cướp lại cuốn nhật ký và giết chết Isabelle Waring, nhưng nó
lại tỏ ra bất cẩn, bất cẩn một cách ngu xuẩn hết chỗ nói. Mà đến hai lần
mới chết chứ. Lần đầu hắn để cho Lacey bắt gặp tại nhà của Isabelle
Waring sau vụ án mạng, kết quả là cô ta có thể nhận dạng ra nó (và nếu
như mấy tên liên bang chụp được nó, điều mà bọn chúng sẽ làm được thôi).
Lần thứ hai là hắn để lại tại căn hộ của Lacey một dấu tay cho thấy nó
có thể liên quan đến vụ trộm này. Sandy sẽ không chậm trễ khai hết mọi
thứ thay vì đi ngồi tù, điều này ông ta cũng dư biết.

Bây giờ ta phải tìm cho ra dấu tích của Lacey và sai Savarano đến giết cô ta mới được.

Và chỉ đến khi đó ông ta mới có thể ngủ yên được.

- o O o -

Dòng tên được gắn cạnh cái chuông trước cửa tòa nhà trên đại lộ
Hennequin tại thành phố Minneapolis là "Alice Carrol". Đối với những
người láng giềng, đấy là một người phụ nữ trẻ đẹp, vào khoảng hai mươi
lăm đến ba mươi tuổi, không việc làm và ít giao du với người khác.

Lacey biết quá rõ cách mô tả mà họ dành cho cô. Còn chuyện liên
quan đến tình trạng cô độc của cô, họ có lý đấy. Sau ba tháng, cái cảm
giác mê muội đang chiếm lĩnh người cô từ từ tan biến, thay vào đó là cảm
giác bị cô lập hết sức khủng khiếp.

Người ta đã không cho mình sự lựa chọn nào hết, cô thường tự
nhắc mình, nhất là khi cô thức giấc trong đêm tối, nhớ lại lời dặn của
họ bảo cô đừng quên mang theo quần áo ấm nhưng tuyệt đối không được mang
theo bất cứ đồ tư trang nào kể cả hình ảnh của gia đình.

Kit và mẹ vô đến giúp cô soạn va li và chào từ biệt cô. Tất cả
gia đình cô nghĩ việc này chỉ tạm thời mà thôi, giống như một cuộc nghỉ
mát bắt buộc.

Vào lúc chót, mẹ cô định đi với cô.

- Con không thể nào đi một mình được Lacey à. Kit không cần đến mẹ, chị ấy đã có Jay và mấy đưa nhỏ rồi.

- Mẹ sẽ cảm thấy lạc lõng khi không có họ. - Lacey đáp lại. - Mẹ không nên nghĩ đến chuyện đó.

- Lacey à, Jay có nói là sẽ thanh toán các chi phí nhà của em. - Kit hứa với cô như thế.

Nhưng cô liền trả lời không do dự:

- Nhưng em vẫn có thể lo việc này trong một thời gian nữa mà.
Một câu trả lời xuất phát từ lòng tự án không cần thiết. Ngay sau khi ra
đi với một lý lịch hoàn toàn mới lạ, cô sẽ không được có bất cứ mối
liên hệ nào với những gì liên quan đến cuộc sống tại New Yord. Ngay cả
việc một ngân phiếu được ký với một tên khác cũng có thể làm lộ tung
tích của cô.

Mọi việc diễn ra thật mau chóng và hiệu quả. Hai nhân viên cảnh
sát mặc sắc phục đón cô bằng một chiếc xe tuần tiễu, giống như thể chở
cô đén trụ sở cảnh sát cho một cuộc khai cung. Các va li của cô thì đi
bằng con đường ga ra, theo một chiếc xe tải nhẹ. Sau đó cô được chuyển
qua một chiếc xe bọc thép để đi đến một nơi mà họ gọi là khu vực an toàn
tại trung tâm điều hành ở Washington.

- Alice trong thế giới thần tiên, - Lacey mơ tưởng, - một khi
vừa bước vào các bức tường của nói đó, nhìn thấy cái lý lịch của mình từ
từ biến đổi theo thời gian. Trong nhiều tuần liền, cô phải làm việc với
một huấn luyện viên, học thuộc những gì liên quan đến một quá khứ mới
của cô. Tất cả những gì thuộc về đời sống trước đây của cô bây giờ không
còn tồn tại nữa. Nhưng trong tâm trú cô vẫn còn vương vấn một cái gì
đó, đó là chuyện đương nhiên, nhưng sau một thời gian, cô lại nghi ngờ
về cái hiện thực này. Hiện này chỉ còn có những cuộc điện thoại trao đổi
hằng tuần trên những đường dây đặc biệt, các thư từ được chuyển đến bới
các nhân viên an ninh, nếu như không muốn nói là cô không gặp mặt được
bất cứ ai khác. Không ai hết. Không có gì ngoài sự cô đơn nặng trĩu.

Cái thực tế duy nhất là cái lý lịch mới của cô. Người huấn luyện viên đã để một cái gương trước mặt cô:

- Cô hãy nhìn trong đấy đi cô Lacey. Cô có thấy người phụ nữ trẻ
đó không? Những gì cô tưởng biết về cô ta không còn nữa. Hãy quên cô ta
đi. Hãy quên tất cả những gì liên quan đến cô ta.

Lúc đầu thì hơi khó đây, vì cô có cảm thưởng như đang tham gia
một trò chơi kỳ lạ, như thể cô đang đóng kịch vậy. Có một bài hát cũ của
Jerry Vale nói rất rõ hoàn cảnh này. Lacey không biết hát nhưng nhớ lời
hát "Hày làm như bạn không thấy cô ấy...quá trễ để chạy trốn...hãy nhìn
xa hơn con người nàng...hãy làm như thể bạn không thấy cô ta".

Chính lúc đó cô chọn cái tên mới của mình, Alice Carrol, theo chuyện Alice trong thế giới thần tiên của Lewis Carrol.

Nó rất thích hợp trong hoàn cảnh này.


Trang nhật ký đẫm máu  Cubbar10
Trang nhật ký đẫm máu  Untitl20Trang nhật ký đẫm máu  Sao11Trang nhật ký đẫm máu  Forum10Trang nhật ký đẫm máu  Sao11
Trang nhật ký đẫm máu  Done1110
Chữ của:Trang nhật ký đẫm máu  King110TS2HTrang nhật ký đẫm máu  King210
Về Đầu Trang Go down
Nick: TS2H

Danh hiệu: Vip member
Vip member
TS2H


Tình trạng cá nhân.
Sức khỏe Sức khỏe:
Trang nhật ký đẫm máu  210100/100Trang nhật ký đẫm máu  Empty_bar_bleue  (100/100)
Vui vẻ Vui vẻ:
Trang nhật ký đẫm máu  210100/100Trang nhật ký đẫm máu  Empty_bar_bleue  (100/100)
Họ và tên Họ và tên : ^_^
Giới tính Giới tính : Nam

Số bài Số bài : 304
Số tiền Số tiền : 25517
Điểm thanks Điểm thanks : 5
Sn Sn : 01/01/1992
Đến từ Đến từ : hải phòng
Nghề nghiệp Nghề nghiệp : Sinh viên
Thú cưng Thú cưng : Mèo con xinh xắn
Huy hiệu: Huy hiệu: : Thiên thần
Liên hệ: TS2H
Trang nhật ký đẫm máu  Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Trang nhật ký đẫm máu    ;Trang nhật ký đẫm máu  Dongho10Fri Jul 01, 2011 3:01 pm

Các bạn đang xem bài viết tại forum lớp 12A1 trường THPT Vĩnh Bảo Hải Phòng
Chủ Đề : Trang nhật ký đẫm máu
-------------------------------------------------------------------------------------------------

Tiếng ồn ào của việc tân trang căn hộ cạnh nơi
Heather đã ở, làm cho Rick Parker nhức đầu khi anh ta vừa ra khỏi thang
máy. Thế ai đang phụ trách công việc này không biết nữa? Anh sôi gan
lên. Một công ty san bawngfhay sao vậy?

Ngoài kia, mây đen phủ kín bầu trời. Dự báo thời tiết cho biết
tuyết sẽ rơi nhiều vào lúc cuối ngày. Ngay cái ánh sáng ảm đạm xuyên qua
các cửa sổ cũng cho thấy sự bỏ phế của nơi này.

Rick đưa mũi lên ngửi. Không khí trong đây có mùi ẩm mốc và bụi
bặm. Anh bật đèn lên, nhận thấy một lớp bụi dầy trên các bàn, tủ và kệ.

Anh rủa thầm trong bụng. Cái tên quản lý chết tiệt kia! Chính
anh ta phải trông chừng người thầu cho hữu hiệu tại những nơi đang thực
hiện việc tu sửa.

Anh gọi vào hệ thống liên lạc nội bộ và hét với người gác cổng:

- Anh hãy nói với tên quản lý chết tiệt đó lên gặp tôi ngay.

Tim Powers, một người đàn ông cao lớn dễ thương, làm công việc
quản lý tòa nhà số 3, đường 79 phía Đông từ mười lăm năm nay. Hơn bất cứ
ai hết, anh hiểu rõ cái thế giới của các chủ trú ngụ tại đây, người ta
lúc nào cũng réo gọi người quản lý và đó là điều anh đã nói một cách
triết lý với vợ mình, sau một ngày làm việc thật vất cả:

- Nếu em không ngửi được các mùi của nhà bếp thì em không nên làm bếp.

Anh đã tập nghe một cách nhẫn nại các lời than phiền của các chủ
căn hộ về sự chậm chạp của chiếc thang máy, của các lavabo bị rỉ nước,
các bồn cầu hoạt động không tốt hay cửa hệ thống sưởi ấm không được nóng
theo ý muốn.

Nhưng ngày hôm nay, đứng ngay khe cửa để nghe các lời công kích
của Rick Parker, Tim tự nhủ từ bao năm phải chịu đựng các lời than phiền
và chê trách, mình chưa bao giờ chứng kiến một trận lôi đình như thế
này.

Anh có quá nhiều kinh nghiệm để tống khứ Rick đi chỗ khác chơi.
Tên này có thể là một thằng khốn lợi dụng địa vị của bố nó, nhưng dù sao
nó vẫn mang tên Parker và gia đình Parker sở hữu một trong các công ty
địa ốc lớn nhất của khi Manhattan.

Parker con ngưng lại để lấy hơi thở. Tim chụp ngay cơ hội này để đề nghị:

- Chúng ta hãy tìm đến người liên quan và ông có thể nói trực tiếp cho người đó những gì ông muộn

Anh bước đến gõ cửa căn hộ kế bên

- Charlie, anh hãy lại đây được không?

Cánh cửa được mở ra làm cho tiếng ồn ào cùng tiếng búa trở nên
đinh tai. Charlie Quinn, với bộ râu muối tiêu trong cái quần jean và áo
thun, một ống cán bánh trên tay, bước ra ngoài hành lang.

- Tim à, tôi đang bận lắm.

- Không đến nỗi như thế đâu, - Powers trả lời. - Tôi đã nói với
anh là phải lo việc cách âm trước khi đập phá. Thưa ông Parker, có thể
nào ông cắt nghĩa cho người này biết lý do sự bất bình của ông được
không?

- Một khi cảnh sát đã giải tỏa nơi này rồi, - Rick bùng nổ, -
chúng tôi chịu trách nhiệm rao bán căn hộ này. Anh làm ơn cắt nghĩa cho
tôi biết cách nào tôi có thể đưa khách đến đây trong cảnh hỗn độn như
thế này? Không thể nào được, đúng không?

Anh ta đẩy Tim qua một bên, bước đến cầu thang máy. Khi cánh cửa
được đóng sau lưng anh ta rồi, Tim Powers và người thầu chỉ biết nhìn
nhau mà thôi.

- Chuyện gì đã xảy ra với nó vậy? - Powers chỉ nhận xét như thế. - Đúng là một tên ngớ ngẩn.

- Nó có thể là một tên ngớ ngẩn đấy, - Quinn đáp lại, - nhưng nó
đúng là loại người dễ mất bình tĩnh. - Ông thở dài. - Anh hãy đề nghĩ
với hắn ta một công ty dọn dẹp đi chúng tôi sẽ thanh toán hóa đơn chọ

Rich Parker không về công ty ngay vì không muốn phải đối mặt với
bố ạnh - "Đúng ra mình phải tự chủ hơn, anh tự trách mính ". Anh còn
đang run vì bực tực

Thaáh giêng là tháng tệ hại nhất tại New York, anh thầm nghị
Ngay khi anh bước vào công viên trung tâm,bước những bước thật dài trên
con đường dành cho người chạy bộ, một người chạt phớt qua gần đụng vào
người anh.

- Bộ không thấy đường sao chớ! - Rick la thật lớn tiếng.

Người kia vẫn không chạy chậm lại.

- Hãy bình tĩnh đi anh bạn, - người đó nói qua vai Rick.

Hãy bình tĩnh đi! Bộ dễ lắm vậy, Rick làu bàu cho chính mình:
"Ông bố giáo cho tôi một công việc và tên thanh tra kia chọn đúng ngay
ngày hôm nay để thò đầu ra".

Thanh tra Sloane đã gặp anh, vẫn đặt ra các câu hỏi đó, trở lại các vấn đề đó.

- Cái ngày mà anh nhận được cú điện thoại của tên Curtis
Caldwell đó, anh không nghĩ cần phải kiểm tra lý lịch của hắn với văn
phòng luật sư mà hắn nói đang làm việc tại đó à? - Ông ấy đã hỏi câu này
không biết lần thứ mấy trăm rồi.

Rick thọc hai tay vào trong túi, nhớ lại câu trả lời quá tồi của anh:

- Chúng tôi có nhiều mối làm ăn và với văn phòng Keller, Roland
và Smythe. Công ty chúng tôi đang quản lý tòa nhầ của họ đây vì thế
không có lý do gì tôi không tin lời nói của hắn hết.

- Nhưng làm sao người đối thoại với anh biết được chắc là lý
lịch của hắn sẽ không bị kiểm tra lại? Hình như tôi được biết là Parker
& Parker có tục lệ thu thập thông tin về bất cứ khách hành nào đến
với họ, để bảo đảm độ tin cậy trước khi họ viếng xem các căn hộ cao cấp,
có đúng không?

Rick nhớ lại cảnh hoảng hốt mà bố anh đã biểu lộ khị chạy đến tìm anh mà không gõ cửa.

- Tôi đã nói với ông rồi và bây giờ tôi lặp lại lần nữa, là tôi
không biết tại sao tên đó lại dùng đúng tên công ty có làm ăn với chúng
tôi, - Rick xác nhận.

Anh dùng chân đá vào một đống tuyết dơ đang nằm trên đường đi
của anh. Có thể nào cảnh sát bắt đầu nghi ngờ anh là đấu mối của cuộc
hẹn đó không? Có khi nào họ nghi là không hề có cú điện thoại nào hết
không?

Đúng ra mình phải bịa ra một câu chuyện hữu lý hơn mới phải, anh
suy nghĩ và lấy chân đạp mạnh xuống mặt đất lạnh cứng. Nhưng giờ đã quá
muôn rồi. Anh ta đang kẹt cứng với kịch bản mà anh đã bịa ra, chỉ còn
biết theo nó mà thôi.

- o O o -

Điều cốt yếu của chương trình này là "an toàn", Lacey nhớ lại
khi bắt đầu viể một lá thư cho mẹ cô. Mình phải nói gì đây? Không thể
nào nói về thời tiết được rồi. Nếu như mình đề cập là nó lạnh âm ba mươi
độ và tuyết rơi tạo thành một bề dày kỷ lục là bảy mươi lăm phân, người
ra sẽ biết ngay là mình đang ở tại bang Minnesota. Đó là loại thông tin
mà mình phải tránh.

Mình cũng không thể nào kể về công việc làm của mình được chỉ
đơn giản là vì mình chưa có. Mình có thể viết về tờ khai sinh và thẻ an
ninh xã hội giả mạo mà họ mới gởi đến cho mình và ý định mình sẽ kiếm
một việc làm nào đó. Mình nghĩ là có thể nói đến cái bằng lái xe và
người cố vấn, một sĩ quan cảnh sát liên bang, đã đưa mình đi mua một
chiếc xe hơi đã dùng rồi. Chính chương trình này thanh toán cho mình
đấy. Có tuyệt vời không chứ? Đường nhiên là mình không thể cho biết tên
ông ta là Geogrge Swenson, kể cả việc thông báo là mình có một chiếc
Bronco màu rượu chát, đã ba năm tuổi.

Vì thế cô viết như sau:

"Người cố vấn của con thật dễ mến, ông ấy có ba cô con gái".

Không, bỏ phần sau đi, nó quá chi tiết.

Người cố vấn của con thật dễ mến và hết sức nhẫn nại. Ông ấy đẫ đi với con mua tủ cho phòng khách.

Quá chính xác. Phải viết là căn hộ hơn là phòng khách.

Nhưng mẹ hiểu con mà. Con không muốn một bộ tương xứng với nhau,
vì thế ông ấy dẫn con đến một tiệm cầm đồ và con tìm được tại đó nhiều
món đã qua sử dụng khá đẹp, mang nhiều nét quyến rũ. Tuy nhiên con vẫn
nhớ căn hộ của con. Con nhờ mẹ nói lại với anh Jay là con biết ơn anh ấy
về việc anh ấy thanh toán các chi phí giùm cho con.

Như thế cũng khá cẩn thận rồi, Lacey nhận xét và khi mình biết
ơn Jay là một chuyện đúng sự thật. Cô thề là sẽ thanh toán lại toàn bộ
các chi phí đó.

Cô được phép điện thoại về nhà một lần trong tuần trên một đường
dây đặc biệt. Trong lần điện cuối cùng, lúc cô nói chuyện với mẹ mình,
cô nghe tiếng được tiếng mất của Jay hòa vào, bảo Kit hãy sửa soạn cho
mau lên. Hiển nhiên là việc gọi điện vào một giờ nhất định là một chuyện
hết sức khó chịu, đành vậy chứ biết sao bây giờ, ngoài ra không ai gọi
cho cô được hết.

Hình như mấy đứa nhỏ đã vui đùa thỏa thích trong dịp hè và con
rất mừng là Bonnie đã khỏe mạnh trở lại. Có vẻ như bọn con trai đã tận
hưởng dịp đi trượt tuyết ở miền núi. Mẹ hãy nói con sẽ chơi trò lướt
sóng với bọn chúng một khi còn về đó.

Mẹ phải chăm lo cho sức khỏe của mình nghe. Con nghĩ là Alex và
mẹ rất hợp với nhau đấy. Mẹ đừng bận tâm khi đôi lúc ông ấy làm cho mẹ
bực mình. Con tin chắc ông ấy là một người tốt và con không bao giờ quên
sự nhiệt tình của ông ấy trong đêm mà Bonnie bị thương.

Con yêu mọi người nhiều lắm. Cầu mong cảnh sát sớm tìm ra được
kẻ đã giết Isabelle Waring, cho hắn chịu hợp tác với công lý để cho con
có thể rời khỏi nơi đây".

Lacey ký tên, xếp giấy lại và bỏ vào một phong bì. Swenson sẽ
chuyển nó đi bằng đường dây an toàn. Viết thơ cho mẹ cô và Kit, nói
chuyện với họ trên điện thoại, làm cho Lacey thoát khỏi cảnh bị cô lập,
nhưng một khi cuộc nói chuyện đã chấm dứt và cái thơ được gởi rồi,sự
chán nản tiếp theo sau cùng còn kinh khủng hơn nhiều.

"Coi kìa, mày đừng có than thân trách phận như thế chứ! - Cô tự
trách mình. - Nó không mang lại ích lợi nào hết và cảm ơn Chúa là các lễ
lạt đã chấm dứt rồi". Ở đây đó là những gì cô lo sợ hơn hết, cô nói lớn
tiếng cho chính mình. Bây giờ cô hay có thói quen nói chuyện lớn tiếng
một mình.

Để phá tan cảnh buồn tẻ của đêm Noel, cô đã đi lẽ đêm tại
Saint-Olav, cái nhà thờ mang tên vị vua hiếu chiến của xứ Na-Uy, sau đó
ăn tối tại khách sạn Northastar.

Trong buổi lễ, lúc dàn đồng ca cất tiếng hát bài Adelis fidelis,
cô đã rưng rưng nước mắt khi nhớ lại đêm Noel vừa rồi cô đã trải qua
cùng cha cô. Họ đã cùng nhau dự lẽ đêm tại Saint-Malachy trong khu vực
các nhà há tại Manhattan. Mẹ cô luôn tuyên bố jack Farrell sẽ là một
diễn viên nổi tiếng nếu như ông chọn cái nghề đó hơn là thành một nhạc
sĩ. Ông ấy có một giọng tuyệt vời. Lacey nhớ lại đêm đó cô đã lặng thinh
chỉ cốt để nghe được cái âm sắc trong trẻo của ông ấy và sự hăng say mà
ông ấy đã biểu lộ trong bài hát Noel.

Sau cùng ông ấy đã nói:

- Ồ Lacey à, có một cái gì đó hết sức độc đáo trong cái ngôn ngữ La-tinh đó, con có nghĩ như thế không?

Trong bữa ăn đơn độc của mình, mắt cô lại ứa lệ khi nghĩ đến mẹ
mình, đến Kit và Jay cùng mấy đứa nhỏ. Mẹ và cô thường ăn mừng lễ Noel
tại nhà của Kit và khi đến họ mang theo rất nhiều quà cho mấy đứa trẻ mà
"ông Già Noel" đã gới cho bọn chúng.

Khi lên mười tuổi, Andy ngày ngay cả Todd vẫn còn tin vào điều
đó. Nhưng Bonnie, khi mới có bốn tuổi đã biết sự thật của nhiều chuyện.
Lacey đã gởi quà cho tất cả gia đình qua hệ thống an ninh, nhưng dĩ
nhiên điều đó không thể nào thay thế được niềm hạnh phúc khi có mặt tại
đó.

Trong lúc giả vờ thưởng thức bữa ăn tại Northstar, cô hình dung
lại cái bàn ăn do Kit bày biện, chùm đèn treo Waterford phản chiếu lại
ánh sáng lung linh qua chất thủy thinh của thành Venise.

"Mày có thôi nghĩ đến các kỷ niệm được không?" Một lần nữa Lacey
tự khiển trách mình. Cô cất cái bao thơ trong ngăn tủ và lấy bản sao
cuốn nhật ký của Heather Landi ra đọc.

Isabelle muốn mình tìm ra một cái gì đó? Nhưng cái gì mới được
chứ? Cô âẫ đọc đi đọc lại nhiều đến mức cô có thể thuộc lòng từng chữ
một.

Vài điều được ghi rất cận với nhau, một hoặc vài ba ngày. Vài
điều khác cách nhau cả tuần lễ, một tháng, đôi khi đến sáu tuần. Toàn bộ
cuốn nhật ký này trải dài suốt bốn năm mà Heather đã sống tại New York.
Cô tả thật chị tiết việc cô tìm kiếm một chỗ ở, việc nài nỉ của bố cô
yêu cầu cô phải trú ngụ trong một khu yên tĩnh của khi East Side. Cô thì
thích khi West Side hơn, như cô đã viết trong đó "Nó ít giả tạo nhưng
lại sống động hơn".

Cô ta nói về các buổi hòa nhạc của mình, đến các buổi tập dợt và
vai diễn đầu tiên tại New York - một sẹ diễn lại vở The Boy Friend tại
nhà hát Equity. Đoạnnày làm cho Lacey phải mỉm cười. Heather kết thúc
bằng câu "Julie Andrews hãy tránh qua một bên để nhường chỗ cho Heather
Landi!"

Cô ta kể thật chi tiết các vở kịch mà cô ta đã xem qua, các phân
tích về cách dàn dựng, phong cách thật thích hợp và đầy tài năng của
các diễn viên. Cô ta kể cũng không kém phần sôi nổi các buổi tiệc mà cô
tỏ ra quá ấu trĩ. Lacey có cảm tưởng Heather đã được người bố và cả bà
mẹ nuông chiều quá mức, cho đến ngày mà sau hai năm đại học, cô đến ở
New York để cố tìm cho mình một nghề trong làng kịch nghệ.

Đương nhiên là cô ta rất thân thiết với bố mẹ cô tà vì tất cả
những gì cô viết về họ đều hết sức nhiệt tình và đậm nét thương yêu, đù
đôi khi cô ta phàn nàn là chỉ cốt làm cho bố cô hài lòng mà thôi.

Có một đoạn mà lúc mới đọc đã làm cho Lacey phải thắc mắc:

Ngày hôm nay bố đã nổi trận lôi định với các người bếp trưởng.
Tôi chưa bao giờ thấy ông trong tình trạng như thế. Người bếp trưởng
khốn khổ đã khóc sướt mướt. Bây giờ tôi mới hiểu những gì mẹ tôi bảo
phải đề phòng các cơn giận dữ của ông và khuyên tôi phải suy nghĩ kỹ
trước khi báo cho ông ấy biết là tôi không thích sống trong khu East
Side. Ông ấy sẽ giết tôi mất nếu như ông biết được mình hoàn toàn có lý.
Ồ trời ơi, sao tôi có thể ngu đến như thế!

Vì lý do gì mà Heather lại có lời nhận xét đó? Lacey tự hỏi. Có
thể nó không quan trọng cho lắm. Dù gì thì nó cũng đã xảy ra bốn năm
trước ngày cô ấy bị giết chết và đó là lần duy nhất mà cô ấy đề cập đến
việc này.

Khi đọc đến đoạn cuối của cuốn nhật ký, rõ ràng là một điều gì
đó làm cho Heather phải lo âu. Đôi ba lần cô có nhắc đến việc cô kẹt
"giữa cái đe và cái búa", ghi thêm "Tôi không biết phải làm gì đây".
Khác hẳn với các năm trước, các năm sau cùng được kể lại trên trang giấy
không kẻ hàng.

Các lời nhận xét này không rõ ràng cho lắm nhưng không còn nghi ngờ gì nữa, chúng đã làm cho Isabelle Waring phải thắc mắc.

Ngoài ra, chúng có một mối liên quan nào đó với công việc của cô
ấy, đến một người bạn trại hay bất cứ một điều gì đó, Lacey kết luận.
Lòng bối rối, cô cất cuốn nhật ký vào trong ngăn tủ. Trời ạ, có phải tôi
đang bị kẹt giữa cái đe và búa không đây?

"Vì có một người nào đó muốn giết chết mày!", một giọng thì thầm trong đầu cô.

Lacey khóa tủ lại. Thôi đủ rồi!

Một tách trà nóng thật sự thích hợp vào lúc này, cô quyết định,
hy vọng sẽ làm tan biến cái cảm giác khó chịu của nỗi cô đơn và sợ hãi
đang xâm chiếm lấy người cô.

Cô bật nút radio và thường cô hay chọn một đài có âm nhạc, nhưng
cái máy này được điều chỉnh trên các luồng sóng ngắn và một giọng nói
phát ra: "Xin chào, tôi là Tom Lynch, người khách của quý vị trên đài
WCIV trong bốn giờ tới đây".

Tom Lynch!

Lacey giật nẩy mình, nỗi buồn nhớ nhà bất giờ biến mất. Cô nhớ
thật rõ tất cả những tên được ghi trong cuốn nhật ký của Heather và một
trong số đó là Tom Lynch, người giới thiệu chương trình của một đài phát
thanh địa phương, người mà Heather dường như đã để ý một lúc nào đó
trong đời mình.

Có phải đây đúng là người đó không? Nếu như phải thì người này có thể cho cô biết một vài điều về Heather.

Đây là một đầu mối mà mình phải theo.

Tom Lynch là một người miền Trung Tây đặc trưng.
Lớn lên tại bang Bắc Dakota, anh ấy thuộc tuýp người có sức mạnh bẩm
sinh, coi việc lạnh âm hai mươi độ là một thời tiết rất tốt cho sức khỏe
và chỉ những người phụ nữ yếu đuổi mới trách cứ cái lạnh đó thôi.

Nhưng ngày hôm nay, họ không phải không có lý, anh ấy nói với nụ
cười cho Marge Peterson, người nhân viên tổng đài của trạm phát sóng
WCIV tại thành phố Minneapolis.

Marge nhìn anh ta với vẻ âu yếm mẫu tử. Anh ấy sưởi ấm tim bà và
từ khi anh ấy phụ trách các chương trình vào lúc trưa, đương nhiên là
anh ấy cũng tạo ra cảm giác đó cho tất cả cư dân của khu vực Mineapolis
và Saint-Paul. Căn cứ trên lượng thư mà những người hâm mộ gởi đến văn
phòng bà, Marge tiên đoán là người giới thiệu chương trình được mến mộ
này sẽ có một sự nghiệp vẻ vang trong ngành phát thanh. Cách pha trộn
các tin tức hết sức tế nhị của anh, các cuộc phỏng vấn và tranh luận kèm
theo một chút hài hước hơi lố bịch, đã thu thút một số đông khán giả
thuộc mọi lứa tuổi và thành phần.

Và nếu như những người mến mộ đó có thể gặp được anh bằng xương
bằng thịt! Bà thầm nghĩ khi nhớ lại ánh mắt màu nâu có chấm xanh, bộ tóc
hạt dẻ lúc nào cũng hơi rối bù, một nụ cười khả ái và nét mặt không đều
đặn cho lắm, được tạo ra để quyến rũ. Anh ấy được sinh ra cho truyền
hình.

Marge rất hân hoan về sự thành công của Tom và qua đó là của
đài, tuy nhiên bà biết rõ đó là con dai hai lưỡi. Rất nhiều đài cạnh
tranh đã cố lôi kéo anh ta đi nhưng anh ta tuyên bố rành mạch là: Làm
cho đài WCIV trở thành đài hay nhất trong vùng trước khi nghĩ đến một
chỗ làm khác. Mục đích đó gần như đã đạt được rồi, bà thở dài và chúng
ta sẽ mất anh ra trong một ngày gần đâythôi.

- Marge à, chị gặp rắc rối phải không? - Tom hỏi thật nhỏ nhẹ. - Chị tỏ ra lo âu.

Bà lắc đầu và cười.

- Không có gì đâu, mọi việc đều êm xuôi mà. Anh đến sân tập thể dục à?

Trước khi kết thúc chương trình, anh ấy đã nói với thính giả của
mình là ngay con chim cánh cụt cũng không ló đầu ra với thời tiết như
thế này và anh ấy định một lúc sau sẽ đến Câu lạc bộ thể dục Twin Cities
để gặp vài người bạn. Twin Cities là một trong các nhà tài trợ của
chương trình này.

- Chị đoán đúng rồi đó. Thôi hẹn gặp lại chị sau nhé!

- o O o -

- Cô Carrol, ai đã nói cho cô nghe về chúng tôi? - Ruth Wicox
hỏi Lacey trong khi cô điền vào trong phiếu ghi danh tại Câu lạc bộ thể
dục Twin Cities.

- Tôi nghe chương trình của Tom Lynch, - Lacey trả lời.

Và cảm nhận người kia đang nhìn mình, cô buộc phải cắt nghĩ rõ:
"Cũng khá lâu rồi, tôi có ý định ghi tên vào một phòng tập và vì ở đây
tôi có cơ hội để làm chuyện đó trước khi quyết định..." Cô kéo dài câu
nói "...tại phòng này ở gần chỗ tôi ở" Cô nói tiếp một cách mơ hồ.

Ít ra điều này sẽ giúp ích cho mình trong trường hợp mình tìm
kiếm việc làm, cô tự nhủ. Chỉ với viễn cảnh phải điền vào một mẫu đơn
cũng làm cho cô hoảng sợ, vì đây là lần đầu tiên cô sử dụng cái lý lịch
mới của mình. Cô đã tập việc này với người cố vấn Georgee Swenson, nhưng
làm việc đó trên thực tế là một chuyện hoàn toàn khác.

Trên đường đến phòng tập, cô đã ôn lại từng chi tiết mộ. Cô tên
là Alice Carroll, từ Hartford bang Connecticut, tốt nghiệp trường đại
học Caldwell, một chứng nhận không thể nào kiểm tra được vì trường này
đã đóng cửa rồi. Cô làm thư ký trong ngành y khoa tại Hartford. Vị bác
sĩ đã về hưu trong khi cô đã chia tay với vị hôn phu của mình. Lúc này
cô cảm thấy rất thuận lợi để làm lại cuộc đời tại một nơi khác. Cô đã
chọn Minneapolis bởi vì cô đã đến đây hồi lúc trẻ và cô rất thích thành
phố này. Cô là con một. Bố cô đã chết còn mẹ cô đã tái giá và hiện đang
sống tại London.

Nhưng điều đó ngay lúc này không quan trọng cho lắm, cô thầm
nghĩ trong lúc tìm kiếm trong túi xách cái thẻ an ninh xã hội mới của
mình. Cô phải thật cẩn thận mới được: Một cách máy móc, cô định ghi con
số thật nhưng đã nhớ lại kịp lúc. Địa chỉ của cô "số 1 đại lộ East End,
New Yord, NY 10021" Nó tự động hiện lên trong đầu cô. Không! 540 đại lộ
Hennepin, Minneapolis. Ngân hàng của cô: Chase; không : First State.
Công việc làm? Cô đánh dấu vào ô "Không". Cha mẹ hay bạn bè để báo tin
trong trường hợp cần thiết? Swenson đã cấp cho cô cái tên, một địa chỉ
và một số điện thoại để dùng trong trường hợp này. Tất cả các cuộc gọi
đến số này đều đến tay ông.

Bây giờ là những câu hỏi liên quan đến tình trạng sức khở của
cô. Cô có cần phải báo không? Có, cô thầm nghĩ. Một vết thẹo nhỏ ngay
nơi viên đạn đã phớt qua. Có sự co rút ở lưng vì lúc nào cô cũng có cảm
thưởng là mình bị theo dõi và một hôm trong lúc đang bước đi, cô nghe có
tiếng chân sau lưng cô và khi cô quay đầu lại thì...

- Có câu hỏi nào làm cho cô bối rối không? - người tiếp nhận câu hỏi thật ân cần. - Tôi có thể giúp cô được gì không?

Cô đa nghi quá đáng. Lacey tưởng chừng như thấy ánh mắt nghi ngờ
của người phụ nữ đó. Cô có cảm tưởng là câu chuyện của cô không rõ ràng
cho lắm nhưng cô cố mỉm cười.

- Không, không có câu nào hết.

Cô kí tên ở cuối trang giấy và đẩy nó đến trước mặt người kia.

Ruth Wilcox đọc nó.

- Tốt rồi, - người này nói bằng một giọng đơn điệu. - người này
nói bằng một giọng đơn điệu. - Bây giờ tôi sẽ dẫn cô đi tham quan nơi
này.

Nơi này thật dễ chịu, có đủ các trang thiết bị cần thiết với
nhiều loại máy khác nhau, một đường chạy bộ và nhiều phòng rộng lớn cho
môn aerobic, một hồ bơi theo tiêu chuẩn olympic, một phòng tắm hơi cùng
một phòng xông hơi và một quầy phục vụ nước trái cây thật tuyệt vời.

- Sẽ rất đông người vào lúc sáng sớm và sau giờ nghỉ việc, -
Ruth cắt nghĩa cho cô và bất giờ thốt lên. - Coi ai đến kia kìa! - Bà
mới gọi một người đàn công đôi vai rộng đang bước về phòng thay quần áo.
Tom à, anh có thể đến đây một chút được không?

Người đó đứng lại, xoay người để nhing Ruth Wilson quơ quơ cánh tay, yêu cầu mình đến gặp họ.

Một giây sau bà ta giới thiếu: - Tom Lynch, đây là Alice
Carroll. Alice vừa ghi tên vào đây vì cô ấy được nghe anh ca ngợi nơi
đây trong chương trình phát thanh của anh.

Anh ấy nở nụ cười thật dễ mến.

- Tôi rất mừng khi thấy mình có sức thuyết phục đến như thế. Rất
vui được làm quen với cô, Alice à. Và với một cái gật đầu, một nụ cười
thật tươi, anh bỏ đi.

- Anh ấy quá tuyệt vời, có đúng như thế không? - Ruth thốt lên. -
Nếu như tôi không có ai khác trong đời, tôi muốn... Nhưng thôi, đừng
nói đến chuyện đó nữa. Điều phiền toái là các cô độc thân thường tìm đủ
mọi cách để bám níu lấy anh ấy và đôi khi đeo bám anh ta quá trớn. Nhưng
khi anh ấy đến đây chỉ để tập mà thôi.

Một lời khuyên úp mở mà Lacey đã ghi nhận.

- Tôi cũng thế, - cô nói một cách hết sức thoải mái, - hy vọng mình cũng có sức thuyết phục không kém.

- o O o -

Mona Farrell đang ngồi một mình trong cái nhà hàng thật lịch sự
rất nổi tiếng này, Alex Place. Đã mười một giờ đêm rồi mà trong nhà hàng
vẫn đông nghẹt khách sau giờ ra về của cá rạp hát. Người nhạc sĩ dương
cầm chơi bản "Unchained Melody" và bỗng nhiên Mona cảm thấy buồn vô hạn.
Trước đây Jack rất thích bản nhạc này.

Lời ca đang bay lững lờ trong đầu bà. Và thời gian có thể xóa mờ...

Dạo này, bà thường hay ứa lệ. "Ồ Lacey ơi, hiện nay con đang ở đâu vâyh?"

- Bà có cho phép tôi tiếp chuyện một người phụ nữ xinh đẹp không?

Mona ngước mặt lên, bất ngờ bị kéo về thực tại và nhìn thấy nụ cười của Alex biến mất.

- Mona, bà đang khóc sao? - Ông hỏi với giọng đầy lo âu.

- Ồ không, không có gì đâu.

Ông ấy ngồi đối diện với bà.

- Bà có vẻ đang buồn đấy. Có một lý do nào dặc biệt không hay chỉ là một tình trạng thông thường.

Bà cố cười nhằm trấn an người đối diện:

- Sáng nay tôi xem chương trình CNN cho biết có một vụ động đất
tại vùng Los Angeles, cũng không nhỏ gì cho lắm. Một người phụ nữ đang
lái xe đã bị lật úp lại. Người phụ nữ đó mảnh khảnh với tóc hung. Họ có
chiếu cảnh người phụ nữ đó được đặt lên cáng. - Giọng nói của Mona bị
tắc nghẹn. - Trong một khoảng khắc, tôi lại tưởng đó là Lacey. Nó cũng
có thể ở tại đó, anh có biết không. Nó có thể có mặt ở bất cứ nơi nào
đó.

- Nhưng đâu phải Lacey có đúng không? - Alex cố an ủi bà ta.

- Ồ không, đương nhiên là không phải rồi, nhưng có điều mỗi khi
tôi nghe nói đến một vụ hỏa hoạn, một trận lũ lụt hay một vụ động đất
nào đó, tôi lo sợ Lacey đang gặp phải tai ương đó. Ngay cả Kit cũng
không muốn nói chuyện điện thoại với tôi nữa. Hôm trước có một vụ lở
tuyết tại núi Snowbird, cuốn trôi mấy người đang trượt tuyết. Cũng may
là tất cả đều được cứu thoát, nhưng tôi không thể không nghe cái danh
sách tên của họ. Lacey rất thích trượt tuyết và nó có thể làm chuyện đó
dù cho trời có xấu đi nữa.

Bà đưa ly rượu lên:

- Đúng ra tôi không được làm phiền anh với những chuyện đó.

Ông nắm lấy bàn tay của bà.

- Có chứ, bà phải nói cho tôi biết chứ Mona. Khi bà có cơ hội để
nói chuyện với Lacey trên điện thoại, có lẽ bà nên kể cho cô ấy biết
cảnh này đã ảnh hưởng đến bà như thế nào. Theo tôi nghĩ, nếu như bà biết
được, dù một cách mơ hồ đi nữa, nơi mà cô ấy đang trốn, thì có thể bà
sẽ cảm thấy dễ chịu hơn.

- Không, không thể nào. Nó không được biết đến những lo âu của
tôi, vì chuyện đó sẽ làm cho nó càng trở nên khốn khổ hơn nữa. Cũng may
là tôi còn có gia đình, có Kit và mấy đứa nhỏ, tôi còn có anh, trong khi
Lacey đơn độc một mình.

- Dù gì đi nữa, bà cũng nên hỏi nó chuyện đó, - Alex Carbine cố
nài, - và hãy giữ kín cho mình những gì cô ấy nói cho bà biết.

Ông vỗ vỗ vào bàn tay của bà.



Trang nhật ký đẫm máu  Cubbar10
Trang nhật ký đẫm máu  Untitl20Trang nhật ký đẫm máu  Sao11Trang nhật ký đẫm máu  Forum10Trang nhật ký đẫm máu  Sao11
Trang nhật ký đẫm máu  Done1110
Chữ của:Trang nhật ký đẫm máu  King110TS2HTrang nhật ký đẫm máu  King210
Về Đầu Trang Go down
Nick: TS2H

Danh hiệu: Vip member
Vip member
TS2H


Tình trạng cá nhân.
Sức khỏe Sức khỏe:
Trang nhật ký đẫm máu  210100/100Trang nhật ký đẫm máu  Empty_bar_bleue  (100/100)
Vui vẻ Vui vẻ:
Trang nhật ký đẫm máu  210100/100Trang nhật ký đẫm máu  Empty_bar_bleue  (100/100)
Họ và tên Họ và tên : ^_^
Giới tính Giới tính : Nam

Số bài Số bài : 304
Số tiền Số tiền : 25517
Điểm thanks Điểm thanks : 5
Sn Sn : 01/01/1992
Đến từ Đến từ : hải phòng
Nghề nghiệp Nghề nghiệp : Sinh viên
Thú cưng Thú cưng : Mèo con xinh xắn
Huy hiệu: Huy hiệu: : Thiên thần
Liên hệ: TS2H
Trang nhật ký đẫm máu  Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Trang nhật ký đẫm máu    ;Trang nhật ký đẫm máu  Dongho10Fri Jul 01, 2011 3:02 pm

Các bạn đang xem bài viết tại forum lớp 12A1 trường THPT Vĩnh Bảo Hải Phòng
Chủ Đề : Trang nhật ký đẫm máu
-------------------------------------------------------------------------------------------------

Cô phải bịa ra một người bạn trai hoang đường, cô
luôn phải có một hình ảnh trong đầu co, - George Swenson đã khuyên cô
như thế. - Cô phải làm cho nổi bật được cái hình ảnh đó và nghĩ đến cách
mà anh ta nói chuyện để cô có thể đưa ra các câu trả lời hợp lý cho
những câu hỏi mà người ta sẽ đặt ra cho cô về vấn đề này. Và cô cũng
không được quên là cô phải tập đặt cho mình các câu hỏi đó và tự mình
trả lời chúng.

Lacey quyết đinh Rick Parker sẽ là người bạn trại tưởng tượng mà
cô đã chia tay rồi. Vì bịa chuyện hủy bỏ hôn ước với anh ta cũng tương
đôi dễ hơn, ngoài ra điều thuận lợi hơn do anh ta là người thật.

Cô bắt đầu lui tới câu lạc bộ thể dục hằng ngày, lần nào cũng
vào lúc xế chiều. Các buổi tập này hết sức bổ ích cho cô vì chúng bắt cô
phải chú tâm đến một việc gì đó hiện hữu. Bây giờ cô đã có thẻ an sinh
xã hội rồi, nên cô rất nóng lòng đi tìm một việc làm, nhưng Swenson có
báo cho cô biết là chương trình bảo vệ nhân chứng sẽ không bao giờ cung
cấp cho cô những giấy chứng nhận giả mạo.

- Làm sao một người nào đó sẽ giao cho tôi một công việc làm khi tôi không có giấy chứng nhận nào hết? - Cô hỏi ông ta.

- Bằng cách đề nghị làm không lương trong vòng hai tuần lễ để chờ coi người ta có thâu nhận cô không?

Cô phản đối.

- Nếu là tôi, tôi sẽ không bao giờ thu nhận người theo cách đó đâu.

Nhưng hiển nhiên là cô không còn cách lựa chọn nào khác. Ngoài
cái câu lạc bộ thể dục này, cô không quen biết một ai hết. Vì đã sống cô
độc một thời gian dài nên ngày tháng đối với cô dài lê thê. Cô cảm nhận
sự mất tinh thần mỗi ngày một lớn hơn, bao phủ người cô giống như một
cái mền vậy. Ngay bây giờ cô cũng rất sợ các buổi nói chuyện hằng tuần
trên điện thoại với mẹ cô, vì chúng lúc nào cũng kết thức bằng mõi một
cách là mẹ cô thì khóc sướt mướt còn cô thì muốn hét to vì ức chế.

Sau khi đã ghi tên vào câu lạc bộ thể dục, cô gắng hết sức để
làm thân với Ruth Wilcox. Vì cô muốn thử kể câu chuyện của cô với người
này: Việc mẹ cô tái giá và định cư tại London, việc ra đi sau khi vị bác
sĩ chủ cô đã nghỉ hưu, việc chia tay với người hôn phụ của mình.

- Không ai chịu nổi tánh tình anh ấy và đôi khi anh ta tỏ ra khả ố nữa chứ, - cô cắt nghĩa cho Ruth trong khi nghĩ đến Rick.

- Tôi biết loại người như thế, - Ruth bảo đảm với cô. - Nhưng
tôi sẽ nói cho cô một bí mật này: Tom Lynch đã hỏi tôi về cô đấy. Tôi
nghĩ là anh ta thích cô rồi.

- o O o -

Lacey làm ra vẻ như không quan tâm đến Tom Lynch, trong khi đang
nghĩ trong đầu làm cách nào gặp được anh ta một cách ngẫu nhiên. Cô
định giờ chạy của mình như thế nào đó để kết thúc khi anh ta bắt đầu
chạy. Cô ghi tên vào một lớp aerobic mà phòng tập có thể nhìn ra đường
chạy và chọn một vị trí thích hợp để có thể nhìn thấy anh ra đang chạy.
Đôi lúc trước khi bắt đầu, anh dừng chân tại quán nước để uống một ly
sinh tố hay một tách cà phê. Cô sắp xếp làm sao đến đó một ít phút trước
khi anh ấy kết thúc vòng chạy, lúc nào cũng ngồi tại một bàn dành cho
hai người.

Đến tuần thứ hai thì kế hoạch của cô xảy ra đúng như ý muốn. Khi
anh ta bước vào trong quán, cô đang ngồi một mình trong khi mấy bàn
khác đều có người. Trong lúc anh ta tìm một chỗ ngồi thì mắt họ giao
nhau. Một cách thờ ơ, cô chỉ vào cái ghế trống cạnh cô.

Lynch hơi do dự nhưng rồi cũng bước đến.

Cô đã đọc thật tỉ mỉ cuốn nhật lý của Heather và ghi ra tất cả
những gì có liên quan đến Tom Lynch. Anh ta xuất hiện khoảng một năm
rưỡi trước đó. Heather đã gặp anh ra sau một vở kịch mà cô có đóng một
vai.

Một con người dễ mến đã đi cùng chúng tôi ăn món hamburger tại
Barrymore. Tom Lynch, cao lớn, thật quyến rũ , độ ba mươi tuổi. Anh ta
điều khiển một chương trình trên đài phát thanh tại Saint-Louis nhưng có
nói là anh ta sẽ đi đến Minneapolis. Anh ta là bà con của Kate, vì thế
tối hôm nay anh ta đến xem Kate diến kịch. Anh ta nói việc khó nhất khi
ta phải sống xa New York là không thể đi xem kịch được. Tôi đã nói
chuyện thật lâu với anh ta. Anh ra nói là sẽ ở lại đây thêm vài ngày
nữa. Tôi hy vọng là anh ta sẽ mời tôi đi chơi tối nhưng tôi không có
được cái diễm phúc đó.

Vài tháng sau Heather viết thêm:

Tom Lynch có đến đây trong dịp cuối tuần. Có vài người trong
chúng tôi đi trượt tuyết tại Hunter. Anh ra thật tuyệt vời. Rất dễ
thương. Đúng là tuýp người mà baba muốn thấy tôi đi cùng. Nhưng anh ta
hình như không chú ý đến tôi cũng như đến bất cứ cô nào trong bọn cả và
dù gì đi nữa bây giờ có ích chi đâu...

Ba tuần sau đó Heathe chết trong tai nạn xe - nếu như đây đúng
là một tai nạn. Khi chép lại các đoạn liên quan đến Tom Lynch, Lacey tự
hỏi không biết Isabelle hay cảnh sát có hỏi anh ta về Heather không. Và
Heather muốn nói cái gì khi viết"...và dù gì đi nữa bây giờ có ích chi
đâu...?"

Có phải cô muốn nói là trong đời của Tom Lynch đã có một người nào khác rồi chăng?

Hay ngay chính Heather cũng không được tự do?

Tất cả những ý nghĩ đó dồn dập trong đầu cô, trong khi Tom Lynch ngồi đối diện cô.

- Cô có đúng là Alice Carroll không? - Anh ta hỏi bằng một giọng khẳng định hơn là nghi vấn.

- Đúng vậy, còn anh là Tom Lynch.

- Hình như thế. Tôi hình như được biết là cô mới vừa định cư tại Minneapolis.

- Đúng vậy, - cô đáp lại và hy vọng là nụ cười của mình có vẻ tự nhiên.

Cô bối rôi khi nghĩ là anh ta sẽ băt đầu hỏi về cô đây. Đây thật
sự mới là thử thách lần đầu tiên của mình. Cô cầm cái muỗng lên và
khuấy tách cà phê của mình, nhưng rồi nhận thấy là không một ai lại đi
khuấy một tách cà phê không đường bao giờ.

Swenson đã tập cho cô trả lời các câu hỏi bằng những câu hỏi khác.

- Thế anh có phải là người dân của thành phố Minneapolis này không, anh Tom?

- Không, tôi sinh ra tại Fargo, thuộc bang bắc Dakota, cách đây không xa mấy. Cô có xem phim Fargo chưa?

- Tôi rất thích phim đó.

- Và dù cho có xem phim đó rồi, cô vẫn đến sống tại đây à? Cuốn
phim đó đúng lý phải bị cấm trong khu vực này mới phải. Người ta cho
chúng tôi đúng là những kẻ quê mùa.

Lời giải thích mà anh nói với Lacey có vẻ miễn cưỡng quá đi

- Hai mẹ con chúng tôi có đến thành phố đó để thăm vài người bạn lúc tôi mười sáu tuổi và tôi rất thích nó.

- Tôi hy vọng là thời tiết ở đó không tệ hại như ở đây.

- Không, lúc đó vào tháng Bảy mà.

- Vào lúc mùa của muỗi đen sao?

Cô biết là anh ra chọc cô. Nhưng một khi mà bạn đang nói dỗi,
bạn sẽ có những ý nghĩ hoàn toàn khác. Anh hỏi hiện giờ cô đang làm ở
đâu.

- Tôi chỉ mới sắp xếp chỗ ở xong. (Ít ra điều này là thật). Bây giờ tôi bắt đầu tìm một công việc làm đây.

- Loại công việc gì?

- Ồ tôi phụ trách kế toán trong một phòng khám bệnh tư. - cô trả lời. - Nhưng tôi muốn kiếm một công việc hoàn toàn khác.

- Tôi hiểu. Anh tôi là bác sĩ và các mẫu bảo hiểm của ông ấy
phải cần đến ba cô thư ký. Thế ông bác sĩ của cô thuộc chuyên khoa nào
vậy?

- Khoa Nhi. "Cám ơn Chúa, cô tự nhủ, sau bao nhiêu năm trời nghe
mẹ tôi nói chuyện, tôi có thể ít nhiều biết rõ những gì mình đang nói.
Nhưng cái gì bắt mình phải đề cập đến kế toán như vậy không biết nữa?
Mình không tài nào phân biệt được một mẫu bảo hiểm với một mẫu khác".

Nóng lòng thay đổi đề tài, cô liền nói tiếp:

- Hôm nay tôi có nghe anh trên đài. Tôi rất thích tiết mục phỏng
vấn người đạo diễn đã đưa lên sân khấu vở kịch Chicago hồi tuần trước.
Tôi đã xem vở kịch này tại New York trước khi đến đây và rất thích nó.

- Người em bà con của tôi, Kate, thuộc nhóm diễn viên hiện giờ
đang trình diễn vở kịch Quân Vương và Thiếp trong thành phố này.

Lacey cảm thấy ánh mắt anh ta biểu lộ vẻ lưỡng lữ. Anh đang do
dự không biết có nên mời mình. "Cầu trời cho anh ta làm chuyện ấy, cô
thầm cầu mong. Người bà con anh ta đã làm việc chung với Heather; chính
người đó đã giới thiệu cô ta cho Tom Lynch".

- Tối mai là buổi diễn đầu tiên, - anh nói. - Tôi có hai vé. Cô có muốn đi xem cùng tôi không?

Một cơ hội tuyệt vời chăng?

- o O o -

Suốt ba tháng sau cái chết của Isabelle, Jimmy Landi không còn
thiết đến bất cứ việc gì khác. Giống như thể não phần kiểm soát các cảm
xúc của ông bị tê liệt vậy. Tất cả sinh lực, ý nghĩ chỉ còn chú tâm vào
kế hoạch cho cái khách sạn- sòng bạc mà ông đang hoàn tất tại
Atlantic-City mà thôi. Nằm giữa lâu đài Trump và Harrah s Marina, nó
được thiết kế để vượt xa mấy cái kia với một kiến trúc bóng loáng tuyệt
đẹp cùng các tháp và mái nhà vàng chói.

Ngày hôm nay, từ nơi hàng lang ra vào, ông đang kiểm tra lại các
hoạt động cho việc khai trương sẽ diễn ra trong một tuần lễ tới đây.
Ông nghĩ "Mình đã thành công rồi! Mình đã thật sự thành công rồi". Người
ta đang trải thảm, treo các bức tranh, màn và vô số thùng rượu được
chất đống sau quầy rượu.

Ông cần thiết phải vượt trên các đối thủ khác nơi đại lộ của
mình, phải áp chế họ, phải phô trương sự thành công của mình. Tên nhóc
từ dĩ vãng đã lớn lên trong khu West Side của Manhattan, đã phải rời bỏ
mái trường lúc mười ba tuổi để đi rửa chén tại câu lạc bộ Stork, đã trèo
lên đến đỉnh rồi và nó sẽ cho cái thế giới nhỏ bé này thấy khả năng nó
làm được những gì.

Jimmy nhớ lại cái thời xa xưa đó, khi cánh cửa của nhà bếp bật
mở để cho ông đưa mắt liếc nhìn tất cả những tên tuổi nổi tiếng đang
ngồi kín phòng ăn của câu lạc bộ. Vào thời đó, họ đua nhau phô trương sự
sang trọng, các minh tinh màn bạc và những người khác nữa. Vì không có
một ai muốn xuất hiện trước công chúng trong bộ quần áo xốc xếch.

Các nhà xã luận đều có mặt mỗi tối tại bàn riêng của họ như
Walter Winchell, Jimmy Van Horne, Dorothy Kilgallen. À Kilgallen! Chúa
ơi, gần như một đám triều thần đang quấn quít quanh bà ta. Mục xã luận
của bà trên tờ Journal American đang làm mưa làm gió, ai mà không muốn
được bà nói đến chứ?

Mình đã chiêm ngưỡng họ, Jimmy nhớ lại trong lúc quan sát các
thợ làm việc quanh ông. Và mình cũng đã học được trong nhà bếp tất cả
những gì cần phải biết về cái nghề này. Nếu như ông bếp trưởng vắng mặt,
mình dư sức thế chỗ ông ra. Ông đã leo lên từng bậc thang một: Phụ hầu
bàn, sau đó là hầu bàn rồi đến chức maitre nhà hàng. Ở cái độ tuổi ba
mươi, ông đã có đủ khả năng để điều khiển cái nhà hàng riêng của mình.

Ông đã học cách cư xử với những người tiếng tăm, làm cách nào
phỉnh nịnh họ mà không mất đi phẩm giá của mình, làm sao đón tiếp họ một
cách ân cần mà không quên cái mỉm cười khen thưởng cho mỗi người trong
họ. Ông cũng hiểu cách phải đối xử với nhân viên, luôn nghiêm khắc nhưng
rất công bằng. Kẻ nào định lừa bịp ông chưa bao giờ có cơ hội lần thứ
hai. Chưa bao giờ!

Ông hài lòng nhìn người trưởng toán rầy la người thợ đặt thảm
khi người này bỏ một dụng cụ trên cái bàn bằng gỗ quý xứ Guyanne dành
cho việc ghi nhận đặt tiệc.

Xuyên qua các cửa kính rộng lớn, ông nhìn người ta sắp xếp các
bàn đánh bạc trong căn phòng đồ sộ dành cho sòng bạc. Ông bước vào. Bên
phải là các máy đánh bạc bằng tiền xu bóng loáng nằm thẳng hàng, như thể
đang nôn nóng được hoạt động. Cũng sắp rồi nhé! Chỉ một tuần nữa và
người ra sẽ xếp hàng trước mặt chúng. Nếu như ông trời muốn như thế!

Một bàn tay đặt trên vai ông.

- Không tồi, phải không Jimmy?

- Anh hoàn thành công việc chu đáo lắm Steve. Chúng ta sẵn sằng để khai trương vào ngày đã định.

Steve Abbott phì cười.

- Công việc chu đáo à? Phải nói là công việc tuyệt vời mói đúng
chứ. Nhưng chính ông là người đưa ra ý tưởng này. Tôi chỉ là kẻ thực
hiện mà thôi, tên khó chịu lúc nào cũng để ý đến mọi thứ. Nhưng tôi cũng
muốn theo thời lắm chứ. Không hay chút nào hết khi vào đêm khai trương
các người thợ còn đang bận vẽ nguệch ngoạc trên tường. Mọi việc sẽ hoàn
tất. - Anh ta xoay người lại ông Landi. - Cynthia và tôi sẽ trở về New
York. Ông định làm gì đây?

- Không, tôi sẽ nán lại đây thêm một thời gian nữa. Nhưng khi anh về đó, có thể nào anh gọi điện cho tôi được không?

- Được mà.

- Anh biết người thợ chỉnh sửa các bức tranh tường không?

- Gus Sebastiani à?

- Chính hắn. Đúng là một nghệ sĩ. Anh hãy liên lạc với hắn càng
sớm càng tốt và yêu cầu hắn bôi hết các hình ảnh của Heather trên các
bích họa đi.

- Jimmy à, ông có chắc là muốn điều đó không? - Steve Abbot quan
sát gương mặt của người hún vốn với mình. - Sau này ông sẽ hối tiếc
đấy, ông biết không!

- Tôi không hối tiếc gì hết! Đã đến lúc phải làm việc đó rồi. -
Bất ngờ ông xoay mặt đi. - Tốt hơn, anh nên làm chuyện đó đi.

Landi chờ vài phút, sau đó đi về cầu thang máy và nhấn nút vào tầng cuối cùng.

Trước khi ra về, ông muốn kiểm tra lại quầy bar piano một lần chít.

Đây là phòng có nhiều góc cạnh, thật ấm cúng, với nhiều cửa sổ
tròn nhìn ra biển. Các tường được sơn màu xanh dương đậm, được trang trí
bằng các khung nhạc màu bạc rải rác trong vài cụm mây. Đích thân ông
Jimmy chọn các bản nhạc thích hợp, những bản nhạc quen thuộc mà Heather
vẫn yêu thích.

Ông nhớ cô muốn đặt cho nơi đây cái tên Heather Plan. Con bé nó
muốn đùa ấy thôi. Với nụ cười mỉm, ông sửa lại. Nó chỉ thích có phân nửa
mà thôi.

Ông thầm nghĩ rằng chỗ này có thể là Heather Place lắm chứ, khi
nhìn cách trang trí của nơi đây. Tên nó vẫn được khắc tại cửa ra vào,
nhạc của nó được sơn trên tường rồi. Nó sẽ hiện hữu theo đúng ý muốn của
nó, nhưng phải ngoài cái nhà hàng tại vì tại đó lúc nào ông cũng phải
nhìn thấy mặt nó.

Ông phải loại bỏ quá khứ mới được.

Với vẻ căng thẳng, ông bước đến cửa sổ. Tít xa ở chân trời, vầng trăng khuyết lấp lánh trên mặt nước.

Heather.

Isabelle.

Ông thật sự mất hai người này rồi. Vì một lý do bí ẩn, ông
thường nghĩ đến Isabelle hơn. Trước khi chết, bà đã bắt cô gái địa ốc
trẻ kia hứa phải trao lại cho ông cuốn nhật ký của Heather. Cô ta tên gì
nhỉ? Tracey, không. Lacey. Lacey Farrell. Đương nhiên là ông sẽ rất vui
thích khi đọc cuốn nhật ký của cô con gái mình, nhưng trong đó có gì
quan trọng đến thế chứ? Vì mới vừa cầm nó trong tay, bọn cớm lại đòi
ngay để so với bản chánh.

Ông không thể nào làm khác hơn là giao nó cho cảnh sất, nhưng
thật miễn cưỡng. Ông đã đọc qua khi Lacey trao nó lại cho ông. Nhưng đến
giờ ông vẫn còn đang phân vân. Thế ông phải tìm thấy điều gì trong đó?
Ông đã phải nghĩ nát óc cho một việc không đâu. Heather đã ghi trong đó
tất cả những chuyện lặt vặt mà một cô gái trẻ thường làm, các cuộc hẹn
hò, các buổi tập dợt, các buổi tiếp tân. Đương nhiên là cô có viết trong
đó những gì làm cho cô phải lo âu về ông.

Baba.

Lần duy nhất mà nó gọi mình bằng ba, là ngày mà nó tưởng mình giận nó.

Isabelle cho rằng có một âm mưu trong câu chuyện đó và do một sự
trớ trêu của định mệnh, nạn nhân của sự tình cờ, chính bà đã chết dưới
làn đạn của một tên côn đồ, giả danh người đến mua căn hộ để sau đó trở
lại hành độc ác độc.

Một thảm kịch xưa như trái đất này mà Isabelle phải gánh chịu
hậu quả. Bà đã hiện diện tại một địa điểm không thích hợp vào một lúc
không đáng có mặt.

Và nếu như không phải thế thì sao? Jimmy Landi tự hỏi, không tài
nào loại bỏ một chút nghi vấn còn lại đang ám ảnh ông. Có một hy vọng
nào, dù cho nhỏ nhặt đến đâu đi nữa, cho thấy là bà ta có lý không, rằng
cái chết của Heather không phải do tai nạn? Ba ngày trước khi Isabelle
chết, một nữ phóng viên của tờ Post đã viết là người mẹ của Heather, bà
Isabelle Waring, mọt cựu nữ hoàng sắc đẹp "đã nghi ngờ một cách chính
đáng là cái chết của người diễn viên trẻ không phải do tai nạn".

Được cảnh sát hỏi cung, người nữ phóng viên đó nhìn nhận là tình
cờ gặp bà và nghe bà nói về các luận thuyết của bà liên quan đến cái
chết của cô con gái mình.

Còn về ý kiến cho rằng người ngày có một chứng cứ nào đó như quả
quyết, đó chỉ là sự bịa đặt hoàn toàn của người phóng viên ấy mà thôi.

Cái chết của Isabelle có liên quan gì đến bài báo đó không? Có thể người nào đó đã hoảng sợ không?

Đó là những câu hỏi mà Jimmy luôn không bao giờ nghĩ đến. Nếu
như một người nào đó ám sát Isabelle để cho bà ta không mở miệng được,
thì cũng chính người đó đã cố tình gây ra cái tai nạn làm cho Heather
phải chết cháy trong chiếc xe hơi ở dưới đấy một vực sâu.

Tuần vừa rồi, cảnh sát đã giải tỏa căn hộ và ông đã yêu cầu văn
phòng địa ốc rao bán nó. Ông phải kết thúc chuyện này thôi. Nhưng trước
hết ông muốn đích thân đến chỗ đó. Ngoài ra ông còn thuê một thám tử tư
để bảo đảm rằng cảnh sát không bỏ sót một chứng cứ nào hết. Ông phải nói
chuyện với Lacey Farrell.

Các tiếng đập liên hồi rốt cuộc cũng chiếm lấy tâm trí ông. Ông
nhìn quanh mình. Đã đến lúc phải đi rồi. Bằng một bước chân nặng nề, ông
bước ra ngoài hành lang. Ông đóng các cánh cửa bằng gỗ đào hoa tâm phía
sau lưng mình, đứng trước đó để ngắm nhìn chúng. Một người họa sĩ đã vẽ
các chữ bằng vàng được đặt cho nơi này. Một hay hai ngày tới chúng sẽ
gắn vào.

"Heather Placa" Người ta sẽ thấy như thế để tưởng nhớ đến đưa
con gái thân yêu của Baba, ôn g nghĩ ngợi. Nếu như bố tìm được kẻ nào đó
cố tình hãm hại con, đứa con gái thân yêu của bố, tự tay bố sẽ giết
chết nó chớ không một ai khác hết. Bố hứa với con như thế.


Trang nhật ký đẫm máu  Cubbar10
Trang nhật ký đẫm máu  Untitl20Trang nhật ký đẫm máu  Sao11Trang nhật ký đẫm máu  Forum10Trang nhật ký đẫm máu  Sao11
Trang nhật ký đẫm máu  Done1110
Chữ của:Trang nhật ký đẫm máu  King110TS2HTrang nhật ký đẫm máu  King210
Về Đầu Trang Go down
Nick: TS2H

Danh hiệu: Vip member
Vip member
TS2H


Tình trạng cá nhân.
Sức khỏe Sức khỏe:
Trang nhật ký đẫm máu  210100/100Trang nhật ký đẫm máu  Empty_bar_bleue  (100/100)
Vui vẻ Vui vẻ:
Trang nhật ký đẫm máu  210100/100Trang nhật ký đẫm máu  Empty_bar_bleue  (100/100)
Họ và tên Họ và tên : ^_^
Giới tính Giới tính : Nam

Số bài Số bài : 304
Số tiền Số tiền : 25517
Điểm thanks Điểm thanks : 5
Sn Sn : 01/01/1992
Đến từ Đến từ : hải phòng
Nghề nghiệp Nghề nghiệp : Sinh viên
Thú cưng Thú cưng : Mèo con xinh xắn
Huy hiệu: Huy hiệu: : Thiên thần
Liên hệ: TS2H
Trang nhật ký đẫm máu  Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Trang nhật ký đẫm máu    ;Trang nhật ký đẫm máu  Dongho10Fri Jul 01, 2011 3:04 pm

Các bạn đang xem bài viết tại forum lớp 12A1 trường THPT Vĩnh Bảo Hải Phòng
Chủ Đề : Trang nhật ký đẫm máu
-------------------------------------------------------------------------------------------------


Đã đến giờ mình gọi về nhà rồi, một thời điểm mà
cô hằng trông chờ và kinh sợ nhất. Lần này, vì lí do an toàn, cuộc gọi
được ấn định trong một phòng khách sạn.

"Không bao giờ được gọi ở một nơi cố định", cô tự nhủ lúc George mở cửa sau khi nghe tiếng gõ cửa của cô.

- Đúng như thế, - George công nhận và nói tiếp. - Đường dây đã
nối rồi. Tôi sẽ bắt liên lạc trước, nhưng cô không được quên các lời dặn
dò biết không, Alice.

Ông lúc nào cũng gọi cô bằng Alice.

- Tôi nhớ từng chữ một mà. - Cô trả bài: - Ngay một tên siêu thị
cũng có thể làm lộ diện tung tích của tôi. Và nếu như tôi nói về cái
câu lạc bộ thể dục thì không bao giờ được nêu cái tên Twin Cities ra.
Không được đề cập đến thời tiết. Vì hiện giờ tôi chưa có việc làm, đó là
một đề tài nói chuyện an toàn, nói càng nhiều càng tốt.

Cô cắn môi mình.

- Xin ông thứ lỗi, George à, - cô nói với vẻ mặt bẽn lẽn. -
Trước những cuộc nói chuyện này, tôi lúc nào cũng bị căng thẳng hết.

Nét thương cảm thoáng hiện trên khuôn mặt sạm nắng của ông.

- Tôi sẽ nối đường dây cho cô nói chuyện, sau đó tôi đi tản bộ một vòng, không quá ba mươi phút nghe không!

- Rõ.

Ông gật đầu và cầm tay nghe lên. Lacey nhận thấy lòng bàn tay mình ướt mem. Cánh cửa được đóng lại khi cô nói:

- A lô, mẹ đó phải không? Cả nhà có khỏe không?

Lần trò chuyện này nặng nề hơn lần trước. Kit và Jay không có ở nhà, cô tự nhủ.

- Họ phải đi dự một tiệc rượu - mẹ cô bảo - Kit gởi lời thăm
con. Các cháu trai đều khỏe mạnh và bọn chúng đã gia nhập đội hockey ở
trường. Con phải xem chúng trượt tuyết kìa, Lacey à, chúng thật phi
thường.

Chính mình đã dạy chúng những điều cơ bản của môn này, Lacey nhớ
lại. Chính mình đã mua cho chúng các đôi giày trượt tuyết trong lúc
chúng chỉ mới bước đi chập chững.

- Mẹ lo cho Bonnie quá đi thôi, - mẹ cô nói tiếp. - Nó vẫn còn
xanh xao quá. Nó nghĩ con trốn là vì có người nào đó muốn giết con.

Cái gì làm cho con bé đó nghĩ như thế không biết nữa? Trời ơi! Ai đã gieo trong đầu nó cái ý nghĩa đó vậy?

Cô không cần phải nói ra câu hỏi đó.

- Mẹ nghĩ nó đã nghe được Kit và Jay nói chuyện với nhau. Mẹ
biết là đôi khi Jay làm cho con bực mình nhưng thành thực mà nói anh ấy
tốt bụng lắm, anh ấy đã thanh toán tất cả các chi phí của căn hộ cho
con, kể ra tiền bảo hiểm. Mẹ cũng được biết qua Alex và Jay nhận được
một đơn đặt hàng rất lớn cho việc nâng cấp sòng bạc của Jimmy Landi tại
Atlantic City. Anh ấy sợ là đơn đặt hàng này sẽ bị hủy bổ nếu không may
Landi biết được mối liên hệ gia đình giữa anh ta và con. Theo Alex thì
Jimmy bị dao động mạnh vì những gì đã xảy ra cho bà vợ cũ ông ta và Jay
sợ là ông ta ít nhiều đổ lỗi cho con trong việc đó. Bởi vì con đã đưa
người đàn ông đó đến xem căn hộ mà không chịu kiểm tra trước.

Có lẽ tốt hơn hết là mình nên bị giết chết cùng lúc với Isabelle, cô thầm nghĩ một cách cay đắng.

Cố gắng nói bằng một giọng thật vui, cô kể cho mẹ mình nghe là cô thường lui tới câu lạc bộ thể dục.

- Hiện giờ con rất khỏe và rồi chúng ra sẽ gặp lại nhau khi câu
chuyện này kết thúc, con hứa với mẹ. Theo những gì con biết thì một khi
họ bắt được người đó và con nhận dạng ra hắn, họ sẽ điều đình với hắn
nên hợp tác với công lý hơn là phải ngồi tù. Và một khi việc thương
lượng đó thành công thì lúc đó con sẽ hoàn toàn được tự do. Giờ chỉ còn
cách là chúng ta cầu nguyện để cho người ta mau chóng tìm ra tên đó.
Đồng ý không mẹ?

Cô hoảng hốt khi nghe ở đầu dây bên kia tiếng khóc nức nở.

- Lacey à, mẹ không tài nào tiếp tục sống như thế này được nữa, -
bà Mona Farrell nói trong tiếng nấc. - Mỗi khi mà mẹ nghe nói đến một
tai nạn xảy đến với một người phụ nữ trẻ nào đó ở bất cứ nơi đâu, mẹ
luôn nghĩ nó xảy ra cho con. Con phải nó cho mẹ biết con đang ở đâu mới
được, con phải nói cho mẹ biết nghe con.

- Mẹ à!

- Lacey ơi, mẹ van xin con đấy.

- Nếu như con nói cho mẹ biết việc đó, mẹ tuyệt đối phải giữ kín
cho hai chúng ta mà thôi. Mẹ không được nói cho bất cứ ai khác biết
hết, ngay cả với Kit.

- Đồng ý, con yêu.

- Mẹ ơi, con sẽ không được che chở nữa. Họ sẽ hủy bỏ chương
trình bảo vệ nhân chứng nếu như họ biết là con đã tiết lộ tin này cho
mẹ.

- Nhưng mẹ cần phải biết con à.

Lacey nhìn ra cửa sổ, thấy thân hình to lớn của George Swenson bước gần đến thềm cửa.

- Mẹ hãy nghe đây, - cô thì thầm, - con đang ở thành phố Minneapolis.

Cánh cửa bật mở.

- Mẹ ơi con phải gác máy thôi. Tuần tới con sẽ gọi lại cho mẹ. Mẹ hãy hôn mọi người giùm con. Con yêu mẹ và hẹn gặp lại me.

- Ở nhà cô, mọi chuyện đều êm xuôi phải không? - Swenson hỏi.

- Tôi nghĩ thế, - Lacey đáp, tim cô đột nhiên thắt lại. Một cảm
giác kinh hãi chiếm lấy người cô, cái cảm giác là cô vừa phạm phải một
lỗi lầm tày đình.

- o O o -

Một đám người rất lịch lãm đang chen chúc trong nhà hàng của
Landi trên đường 56 phía Tây, sau giờ ra về của các nhà hát. Steve
Abbott đảm nhận công việc đón và chào hỏi khách. Anh ta bước lại gần Ed
Koch, vị cựu thị trưởng thành phố New York.

- Chương trình truyền hình mà ông đã tham gia thật xuất sắc, Ed à. - ANh nói còn tay thì vỗ vào vai vị kia.

Koch nở một nụ cười khoái chí.

- Tôi tự hỏi không biết có bao nhiêu người lãnh được số tiền như thế để trở thành thẩm phán tại một phiên tòa sơ thẩm.

- Ông đáng được hưởng nó mà.

Anh ta đứng lại tại bàn do Calla Robins chủ trì, người nữ diễn
viên tài ba của biết bao vở ca nhạc kịch và người ta đã lôi bà ta ra
khỏi nơi ẩn cư để giao vai chánh trong một vở kịch tại Broadway.

- Bà Calla, ai cũng khen là bà thật tuyệt vời.

- Người ta phải nói là không một người nào giả vở hát hay đến
như thế thừ khi Rex Harrison đóng trong My Fair Lady cho đến giờ. Nhưng
hình như khán giả rất hài lòng, vì thế còn đòi hỏi gì thêm nữa chứ?

Với cái nháy mắt, Steve cúi xuống hôn vào má của bà.

- Không gì hết.

Anh ta ra dấu gọi ông Maitre đang đi ngang đó.

- Ông biết loại rượu cô nhắc ưa thích của bà Robins chứ?

- Thế thì tiền lời bay đi mất hêt, - Calla Robins nói trong tiếng cười. - Cám ơn Steve. Anh biết cách đối xử với phụ nữ đấy.

- Tôi cố làm hết sức mình thôi.

- Và hình như cái sòng bạc mới sẽ làm cho mọi người phải ngạc
nhiên có đúng không, đến lượt người bạn của Calla Robins phát biểu, một
nhà kinh doanh rất tiếng tăm.

- Đúng vậy, đó là một nơi hết sức ly kỳ.

- Người ta đồn là Jimmy đã giao cho anh quyền điều hành đó.

- Để nói một cách chính xác hơn, - Steve đáp lại không một chút
do dự, - Jimmy là cổ đông chánh. Chính ông ấy là chủ. Chuyện là như thế
và không thể khác hơn được. Và cũng xin ông đừng quên việc đó. Dù sao
thì ông ấy lúc nào cũng làm cho tôi nhớ đến chi tiết này.

Anh liếc nhìn thấy Jimmy vừa đi vào trong phòng ăn. Anh ra hiệu cho ông ta tiến lại đó.

Jimmy bước tới với nụ cười rạng rỡ dành cho Calla.

- Thế ai là chủ của Atlantic City vậy Jimmy? - Calla hỏi. - Steve nói là chính ông phải không?

- Steve biết hết mọi chuyện, - Jimmy vẫn giữ nụ cười trên môi. - Cũng vì thế mà chúng tôi hiểu ý nhau quá chừng.

Khi rời khỏi bàn của Calla Robins cùng Steve, Landi mới hỏi:

- Anh có sắp xếp một bừa ăn tối với Lacey Farrell chưa?

Steve nhún vai.

- Không cách nào liên hệ với cô ta được. Cô ta đã nghỉ việc rồi,
còn điện thoại ở nhà thì dường như đã được ngắt mạch. Có lẽ cô ta đã đi
nghỉ mát đâu đó không ai biết hết.

Mặt của Jimmy trở nên buồn bã.

- Cô ta không thể nào đĩa được. Cô ta là nhân chứng có thể nhận
dạng ra kẻ sát nhân một khi người ta bắt được tên đó. Vị thanh tra đã
lấy cuốn nhật ký của Heather nơi tay tôi chắc chắn phải biết cô ta hiện
đang ở đâu.

- Ông có muốn tôi hỏi ông ta không?

- Chính tôi đích thân làm việc đó. Coi nào, ai đến thế kia không biết nữa?

Dáng to lớn của Richard J. Parker vừa bước vào trong nhà hàng.

- Hôm nay là sinh nhật của vợ ông ta, - Steve nói nhanh. - Vì
thế bà mới đi cùng ông ta, và đây là lần đầu tiên. Họ đã dành một bàn
cho ba người.

Jimmy xoay người ra phía cửa để tiếp đón ba người mới bằng một nụ cười lịch thiệp.

Parker thường đêm các khách hàng của mình đến đây ăn tối và đó
là lý do duy nhất làm cho Jimmy không cấm cửa hàng mình với thằng con
trai kia. Tháng vừa qua, Rick đã say bí tỷ và quậy phá nơi quầy bar,
buộc người ta phải dìu nó ra xe tắc xi. Và đã nhiều lần lần Jimmy bắt
gặp thằng đó chơi matuys.

R.J.Parker đáp lại cái bắt tay thật mạnh mẽ của Jimmy.

- Có thể tìm ở đâu một nơi thích hợp hơn nơi đây để ăn mừng sinh nhật của Priscilla, có đúng không Jimmy?

Priscilla thẹn thùng cười với Jimmy, sau đó tìm ánh mắt đồng tình của chồng mình.

Jimmy biết không những R.J phản bội vợ mình mà ngoài ra ông ấy còn đánh đập bà ta nữa.

Rick Parker gật đầu một cách lấy lệ.

- Chào ông, - anh ta nói với một cái nhếch môi.

Tên quý tốc hạ mình chào một người chủ nhà hàng đấy, Jimmy tự
nhủ. Thế mà, nếu như không có bố của nó, thằng ngu ngốc này không tài
nài nhận được công việc chùi rửa nhà vệ sinh công cộng nữa chứ đừng nói
là việc gì khác.

Với một nụ cười hết sức tươi, ông đích thân đưa ba người này đến bàn ăn của họ.

Trước khi ngồi xuống Priscilla Parker nhìn quanh bà ta.

- Căn phòng này vẫn đẹp như ngày nào, ông Jimmy à, - bà nói. -
Nhưng hình như có cái gì đó thay đổi. Ồ tôi thấy là không các còn bức
tranh của Heather nữa đấy.

- Tôi nghĩ là đã đến lúc phải xóa bỏ chúng thôi, - Jimmy đáp lại bằng một giọng cau có.

Ông bất ngờ xoay lưng lại rồi bỏ đi. Ông không thể thấy ánh mắt
giận dữ của R.J.Parker ném cho thằng con trại mình kể cả cách mà Rick
Parker nhìn vào bức họa vẽ cây cầu khá đẹp, nơi mà trước đó có hình của
Heather lúc là thiếu nữ.

Điều đó cũng tốt thôi.



Trang nhật ký đẫm máu  Cubbar10
Trang nhật ký đẫm máu  Untitl20Trang nhật ký đẫm máu  Sao11Trang nhật ký đẫm máu  Forum10Trang nhật ký đẫm máu  Sao11
Trang nhật ký đẫm máu  Done1110
Chữ của:Trang nhật ký đẫm máu  King110TS2HTrang nhật ký đẫm máu  King210
Về Đầu Trang Go down
Nick: Sponsored content

Danh hiệu:

Liên hệ: Sponsored content
Trang nhật ký đẫm máu  Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Trang nhật ký đẫm máu    ;Trang nhật ký đẫm máu  Dongho10

Các bạn đang xem bài viết tại forum lớp 12A1 trường THPT Vĩnh Bảo Hải Phòng
Chủ Đề : Trang nhật ký đẫm máu
-------------------------------------------------------------------------------------------------


Trang nhật ký đẫm máu  Cubbar10
Trang nhật ký đẫm máu  Untitl20Trang nhật ký đẫm máu  Sao11Trang nhật ký đẫm máu  Forum10Trang nhật ký đẫm máu  Sao11
Trang nhật ký đẫm máu  Done1110
Chữ của:Trang nhật ký đẫm máu  King110Sponsored contentTrang nhật ký đẫm máu  King210
Về Đầu Trang Go down

 Similar topics

-
» Kich vào nút trang chủ để xem bài gửi mới nhất.
» Trang chủ me.zing cập nhật ngày hôm nay
» 10 động vật dễ thương và bé mèo cute nhất Nhật Bản
» Làm trang web
» Trạng Lợn xem bói


Trang 1 trong tổng số 1 trang
Trang nhật ký đẫm máu  Thanks10

Trang nhật ký đẫm máu  Krxnbr10Copy đường link dưới đây gửi đến nick yahoo bạn bè!Trang nhật ký đẫm máu  Krxnbr10

Trang nhật ký đẫm máu  Notes10

Permissions in this forum:Bạn không có quyền trả lời bài viết
CLass 12a1 :: Ý NGHĨA CUỘC SỐNG :: Truyện ma-
Trang nhật ký đẫm máu  Animat10Trang nhật ký đẫm máu  Downlo13

FORUM LỚP 12A1 MỘT PHONG CÁCH TRẺ, MỘT PHONG CÁCH XITEEN

Trang nhật ký đẫm máu  Banerw10


Free forum | ©phpBB | Free forum support | Báo cáo lạm dụng | Thảo luận mới nhất
facebook | Thành viên | Cá nhân | Tivi online | Thư viện ảnh | blog | Website | Trang chủ